|
Various translations of Matthew 23: 1-12
|
|
| New Revised Standard Version (1989) | New American Bible (1970) | American Standard Version (1901) | Jerusalem Bible - Reader's Edition (1966) | New International Version (1978) | King James (1611) | |
| 1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples, | 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, | 1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, | 1 Then addressing the people and his disciples Jesus said, | 1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples: | 1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, | |
| 2 "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat; | 2 saying, "The scribes and the Pharisees have taken their seat on the chair of Moses. | 2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat: | 2 "The scribes and the Pharisees occupy the chair of Moses. | 2 "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat. | 2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: | |
| 3 therefore, do whatever they teach you and follow it; but do not do as they do, for they do not practice what they teach. | 3Therefore, do and observe all things whatsoever they tell you, but do not follow their example. For they preach but they do not practice. | 3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not. | 3 You must therefore do what they tell you and listen to what they say; but do not be guided by what they do: since they do not practice what they preach. | 3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. | 3 All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. | |
| 4 They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on the shoulders of others; but they themselves are unwilling to lift a finger to move them. | 4 They tie up heavy burdens [hard to carry] and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them. | 4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. | 4 They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but will they lift a finger to move them? Not they! | 4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them. | 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers. | |
| 5 They do all their deeds to be seen by others; for they make their phylacteries broad and their fringes long. | 5 All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels. | 5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, | 5 Everything they do is done to attract attention, like wearing broader phylacteries and longer tassels, | 5 "Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long; | 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, | |
| 6 They love to have the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues, | 6 They love places of honor at banquets, seats of honor in synagogues, | 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, | 6 like wanting to take the place of honor at banquets and the front seats in the synagogues, | 6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues; | 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, | |
| 7 and to be greeted with respect in the marketplaces, and to have people call them rabbi. | 7 greetings in marketplaces, and the salutation 'Rabbi.' | 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi. | 7 being greeted obsequiously in the market squares and having people call them Rabbi. | 7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by others. | 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. | |
| 8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all students. | 8 As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers. | 8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. | 8 "You, however, must not allow yourselves to be called Rabbi, since you have only one Master, and you are all brothers. | 8 "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers. | 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren. | |
| 9 And call no one your father on earth, for you have one Father - the one in heaven. | 9 Call no one on earth your father; you have but one Father in heaven. | 9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven. | 9 You must call no one on earth your father, since you have only one Father, and he is in heaven. | 9 And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven. | 9 And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. | |
| 10 Nor are you to be called instructors, for you have one instructor, the Messiah. | 10 Do not be called 'Master'; you have but one master, the Messiah. | 10 Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ. | 10 Nor must you allow yourselves to be called teachers, for you have only one Teacher, the Christ. | 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. | 10 Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ. | |
| 11 The greatest among you will be your servant. | 11 The greatest among you must be your servant. | 11 But he that is greatest among you shall be your servant. | 11 The greatest among you must be your servant. | 11 The greatest among you will be your servant. | 11 But he that is greatest among you shall be your servant. | |
| 12 All who exalt themselves will be humbled, and all who humble themselves will be exalted. | 12 Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted. | 12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted. | 12 Anyone who exalts himself will be humbled, and anyone who humbles himself will be exalted. | 12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted. | 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. | |