Diverses traductions de Luc 6, 39-45


Bible de Jérusalem (1998)Traduction oecuménique de la Bible (2010)Nouvelle traduction de la Bible (2001)Louis Second (1910)Maredsous (1950)André Chouraqui, Juif (1977)
39 Il leur dit encore une parabole: "Un aveugle peut-il guider un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou?39 Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ?39 Puis il leur a donné un exemple : Un aveugle peut-il servir de guide à des aveugles? Est-ce que l'un et l'autre ne tomberont pas dans un trou?39 Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?39 Il leur proposa cette comparaison: « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?39. Il leur dit un exemple: « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tombent-ils pas ensemble dans la fosse ?
40 Le disciple n'est pas au-dessus du maître; tout disciple accompli sera comme son maître.40 Le disciple n’est pas au-dessus de son maître, mais tout disciple bien formé sera comme son maître.40 L'élève ne surpasse pas le maître, mais tout élève bien éduqué deviendra comme son maître.40 Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.40 Le disciple n'est pas plus que le maître, mais tout disciple accompli sera comme son maître.40. Nul adepte ne dépasse son rabbi; mais chacun, à la fin, sera comme son rabbi.
41 Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère? Et la poutre qui est dans ton oeil à toi, tu ne la remarques pas!41 « Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’œil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ?41 Pourquoi t'attarde-tu sur la brindille qui est dans l'oeil de ton frère et ignores-tu la poutre que tu as dans le tien?41 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?41 Pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans le tien ?41. Tu vois le fétu dans l’oeil de ton frère, mais la poutre, dans ton propre oeil, tu ne la considères pas !
42 Comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton oeil? Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton oeil; et alors tu verras clair pour ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.42 Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, attends. Que j’ôte la paille qui est dans ton œil”, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Homme au jugement perverti, ôte d’abord la poutre de ton œil ! et alors tu verras clair pour ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère.42 Comment peux-tu dire à ton frère : « Frère, laisse-moi te débarrasser de la brindille que tu as dans l’œil », alors que tu ignores la poutre qui se trouve dans le tien? Faux jeton, enlève d’abord la poutre de ton œil et alors tu verras assez bien pour ôter la brindille qui se trouve dans l’œil de to frère. 42 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.42 Comment peux-tu lui dire: Frère, laisse-moi ôter le fétu qui est dans ton oeil, alors que tu ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton oeil, et ensuite, tu aviseras à ôter la paille de l'oeil de ton frère.42. Comment peux-tu dire à ton frère: ‹ Frère, laisse-moi chasser le fétu qui est dans ton oeil › quand tu ne vois pas la poutre dans ton oeil ? Hypocrite ! Chasse en premier la poutre de ton oeil ! Après quoi tu verras clair pour chasser le fétu dans l’oeil de ton frère.
43 "Il n'y a pas de bon arbre qui produise un fruit gâté, ni inversement d'arbre gâté qui produise un bon fruit.43 « Il n’y a pas de bon arbre qui produise un fruit malade, et pas davantage d’arbre malade qui produise un bon fruit.43 Non, il n’existe pas d’arbre sain qui produise des fruits pourris, pas plus qu’il n’existe d’arbre pourri qui produise des fruits sains.43 Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.43 Un bon arbre ne porte pas de mauvais fruits, un mauvais arbre ne porte pas de bons fruits.43. « C’est ainsi ! Pas de bon arbre qui fasse de mauvais fruit, et pas de mauvais arbre qui fasse de bon fruit !
44 Chaque arbre en effet se reconnaît à son propre fruit; on ne cueille pas de figues sur des épines, on ne vendange pas non plus de raisin sur des ronces.44 Chaque arbre en effet se reconnaît au fruit qui lui est propre : ce n’est pas sur un buisson d’épines que l’on cueille des figues, ni sur des ronces que l’on récolte du raisin.44 On reconnaît l’arbre à son fruit. On ne trouve pas de figues dans les épines. On ne récolte pas de raisin parmi les ronces.44 Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces.44 Chaque arbre se juge à son fruit. On ne cueille pas de figues sur les épines ; on ne vendange pas des raisins sur les ronces.44. Oui, chaque arbre se reconnaît à son fruit: des figues ne se ramassent pas sur des épines; le raisin ne se vendange pas sur des buissons.
45 L'homme bon, du bon trésor de son coeur, tire ce qui est bon, et celui qui est mauvais, de son mauvais fond, tire ce qui est mauvais; car c'est du trop-plein du coeur que parle sa bouche.45 L’homme bon, du bon trésor de son cœur, tire le bien, et le mauvais, de son mauvais trésor, tire le mal ; car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur. 45 L’homme bon fait le bien à partir des richesses de son cœur; l’homme mauvais fait le mal à partir des déchets du cœur. Car la bouche exprime ce qui déborde du cœur.45 L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.45 L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor ; car ce qui déborde du coeur jaillit aux lèvres.45. L’homme bon, du bon trésor de son coeur, produit du bon; le criminel, de son fond criminel, produit le crime. Oui, la bouche parle de l’abondance du coeur.