entête

Diverses traductions de Jean 6, 41-51


Bible de Jérusalem (1998)Traduction oecuménique de la Bible (2010)Nouvelle traduction de la bible (2001)Louis Second (1910)Maredsous (1950)André Chouraqui, Juif (1977)
41 Les Juifs alors se mirent à murmurer à son sujet, parce qu'il avait dit : « Je suis le pain descendu du ciel. »41 Dès lors, les Juifs se mirent à murmurer à son sujet parce qu'il avait dit : « Je suis le pain qui descend du ciel. »41 Des juifs ont murmuré contre lui parce qu'il avait dit: Je suis le pain venu du ciel. 41 Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel.41 Là-dessus, les Juifs se mirent à murmurer parce qu'il avait: « Je suis le pain descendu du ciel. »41 Les Iehoudîm murmurent contre lui parce qu'il a dit: « Je suis le pain qui est descendu du ciel. »
42 Ils disaient : « Celui-là n'est-il pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? Comment peut-il dire maintenant : Je suis descendu du ciel ? »42 Et ils ajoutaient : « N'est-ce pas Jésus, le fils de Joseph ? Ne connaissons-nous pas son père et sa mère ? Comment peut-il déclarer maintenant : "Je suis descendu du ciel" ? »42 Ils disaient: Ce Jésus est bien le fils de Joseph, nous connaissons son père et sa mère, pourquoi dit-il maintenant qu'il vient du ciel ?42 Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel?42 Ils disaient: « N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il qu'il est descendu du ciel? »42 Ils disent: « Celui-là, n'est-il pas Iéshoua‛ bèn Iosseph ? Nous connaissons son père et sa mère ! Comment dit-il maintenant: "Je suis descendu du ciel" ? »
43 Jésus leur répondit : « Ne murmurez pas entre vous.43 Jésus reprit la parole et leur dit : « Cessez de murmurer entre vous !43 Ne murmurez pas ainsi, dit Jésus.43 Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.43 Jésus leur répondit: « Ne murmurez point entre vous.43 Iéshoua‛ répond et leur dit: « Ne murmurez pas entre vous !
44 Nul ne peut venir à moi si le Père qui m'a envoyé ne l'attire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.44 Nul ne peut venir à moi si le Père qui m'a envoyé ne l'attire, et moi je le ressusciterai au dernier jour.44 Pas un ne me rejoint si le Père qui m'a envoyé ne l'a poussé vers moi, et moi, au dernier jour, je le relève.44 Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.44 Personne ne peut venir à moi si le Père qui m'a envoyé, ne l'attire; et moi je le ressusciterai au dernier jour.44 Nul ne peut venir à moi si mon père qui m'a envoyé ne le tire. Et moi, je le relèverai au dernier jour.
45 Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque s'est mis à l'écoute du Père et à son école vient à moi.45 Dans les Prophètes il est écrit : Tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu ce qui vient du Père et reçoit son enseignement vient à moi.45 Il est écrit dans les Prophètes: « Tous recevront l'enseignement de Dieu ». Quiconque écoute le Père et son enseignement me rejoint.45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi, tout homme qui a entendu le Père, et a été instruit par lui, vient à moi. 45 Il est écrit dans les inspirés: " Ils seront tous enseignés par Elohîms. " Aussi, qui entend auprès du père et apprend vient à moi.
46 Non que personne ait vu le Père, sinon celui qui vient d'auprès de Dieu : celui-là a vu le Père.46 C'est que nul n'a vu le Père, si ce n'est celui qui vient de Dieu. Lui, il a vu le Père.46 Le Père, personne ne l'a vu, sauf celui qui vient de Dieu, celui-là a vu le Père.46 C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.46 Ce n'est pas que personne ait vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.46 Non que personne ait vu le père, sinon celui qui est auprès d'Elohîms. Celui-là a vu le père.
47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.47 Eh bien oui, je vous dis que me faire confiance c'est vivre sans fin.47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi, a la vie éternelle.47 Amén, amén, je vous dis: Celui qui adhère a la vie en pérennité.
48Je suis le pain de vie.48 Je suis le pain de vie.48 Je suis le pain qui fait vivre.48 Je suis le pain de vie.48 Je suis le pain de vie.48 Je suis, moi, le pain de la vie.
49 Vos pères, dans le désert, ont mangé la manne et sont morts ;49 Au désert, vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts.49 Vos parents ont mangé la manne dans le désert et ils sont morts.49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert et ils sont morts.49 Vos pères, au désert, ont mangé la manne et sont morts.
50 ce pain est celui qui descend du ciel pour qu'on le mange et ne meure pas.50 Tel est le pain qui descend du ciel, que celui qui en mangera ne mourra pas. 50 Voici le pain venu du ciel pour que celui qui en mange ne meure pas.50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.50 Le pain du ciel est tel que si l'on en mange, on ne meurt point.50 Voici le pain qui descend du ciel, l'homme qui le mange ne meurt pas.
51 Je suis le pain vivant, descendu du ciel. Qui mangera ce pain vivra à jamais. Et même, le pain que je donnerai, c'est ma chair pour la vie du monde. »51 « Je suis le pain vivant qui descend du ciel. Celui qui mangera de ce pain vivra pour l'éternité. Et le pain que je donnerai, c'est ma chair, donnée pour que le monde ait la vie. »51 Je suis le pain vivant, celui qui vient du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il rest en vie. Et le pain que je donnerai pour que vive le monde, c'est ma chair.51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.51 Je suis le pain vivant qui est descendu ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement: et le pain que je donnerai, c'est ma chair, pour le salut du monde. »51 Moi, je suis le pain vivant venu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vit en pérennité. Le pain que je donne, c'est ma chair, pour la vie de l'univers. »