Le verbe syllegō (ramasser, cueillir) dans le Nouveau Testament

(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)


Matthieu

7, 16C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on (syllegō) des raisins sur des épines? Ou des figues sur des chardons?
13, 28Il leur dit: C'est quelque ennemi qui a fait cela. Les serviteurs lui disent: Veux-tu donc que nous allions la ramasser (syllegō)?
13, 29Non, dit-il, vous risqueriez, en ramassant (syllegō) l'ivraie, d'arracher en même temps le blé.
13, 30Laissez l'un et l'autre croître ensemble jusqu'à la moisson; et au moment de la moisson je dirai aux moissonneurs: Ramassez (syllegō) d'abord l'ivraie et liez-la en bottes que l'on fera brûler; quant au blé, recueillez-le dans mon grenier."
13, 40De même donc qu'on ramasse (syllegō) l'ivraie et qu'on la consume au feu, de même en sera-t-il à la fin du monde:
13, 41le Fils de l'homme enverra ses anges, qui ramasseront (syllegō) de son Royaume tous les scandales et tous les fauteurs d'iniquité,
13, 48Quand il est plein, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s'asseyent, ramassent (syllegō) dans des paniers ce qu'il y a de bon, et rejettent ce qui ne vaut rien.

Luc

6, 44Chaque arbre en effet se reconnaît à son propre fruit; on ne cueille (syllegō) pas de figues sur des épines, on ne vendange pas non plus de raisin sur des ronces.