|
Le nom Simōn (Simon) dans le Nouveau Testament
(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)
Légende:
Couleur rouge : Simon Pierre
Couleur bleue : Un autre Simon
Matthieu
| 4, 18 | Comme il cheminait sur le bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon (Simōn), appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient l'épervier dans la mer; car c'étaient des pêcheurs. |
| 10, 2 | Les noms des douze apôtres sont les suivants: le premier, Simon (Simōn) appelé Pierre, et André son frère; puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère; |
| 10, 4 | Simon (Simōn) le Zélé et Judas l'Iscariote, celui-là même qui l'a livré. |
| 13, 55 | Celui-là n'est-il pas le fils du charpentier? N'a-t-il pas pour mère la nommée Marie, et pour frères Jacques, Joseph, Simon (Simōn) et Jude? |
| 16, 16 | Simon (Simōn)-Pierre répondit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." |
| 16, 17 | En réponse, Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon (Simōn) fils de Jonas, car cette révélation t'est venue, non de la chair et du sang, mais de mon Père qui est dans les cieux. |
| 17, 25 | "Mais si", dit-il. Quand il fut arrivé à la maison, Jésus devança ses paroles en lui disant: "Qu'en penses-tu, Simon (Simōn)? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils taxes ou impôts? De leurs fils ou des étrangers?" |
| 26, 6 | Comme Jésus se trouvait à Béthanie, chez Simon (Simōn) le lépreux, |
| 27, 32 | En sortant, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon (Simōn), et le requirent pour porter sa croix. |
Marc
| 1, 16 | Comme il passait sur le bord de la mer de Galilée, il vit Simon (Simōn) et André, le frère de Simon (Simōn), qui jetaient l'épervier dans la mer; car c'étaient des pêcheurs. |
| 1, 29 | Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon (Simōn) et d'André, avec Jacques et Jean. |
| 1, 30 | Or la belle-mère de Simon (Simōn) était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet. |
| 1, 36 | Simon (Simōn) et ses compagnons le poursuivirent |
| 3, 16 | Il institua donc les Douze, et il donna à Simon (Simōn) le nom de Pierre, |
| 3, 18 | puis André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d'Alphée, Thaddée, Simon (Simōn) le Zélé, |
| 6, 3 | Celui-là n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joset, de Jude et de Simon (Simōn)? Et ses soeurs ne sont-elles pas ici chez nous?" Et il étaient choqués à son sujet. |
| 14, 3 | Comme il se trouvait à Béthanie, chez Simon (Simōn) le lépreux, alors qu'il était à table, une femme vint, avec un flacon d'albâtre contenant un nard pur de grand prix. Brisant le flacon, elle le lui versa sur la tête. |
| 14, 37 | Il vient et les trouve en train de dormir; et il dit à Pierre: "Simon (Simōn), tu dors? Tu n'as pas eu la force de veiller une heure? |
| 15, 21 | Et ils requièrent, pour porter sa croix, Simon (Simōn) de Cyrène, le père d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là, revenant des champs. |
Luc
| 4, 38 | Partant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon (Simōn). La belle-mère de Simon (Simōn) était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent à son sujet. |
| 5, 3 | Il monta dans l'une des barques, qui était à Simon (Simōn), et pria celui-ci de s'éloigner un peu de la terre; puis, s'étant assis, de la barque il enseignait les foules. |
| 5, 4 | Quand il eut cessé de parler, il dit à Simon (Simōn): "Avance en eau profonde, et lâchez vos filets pour la pêche." |
| 5, 5 | Simon (Simōn) répondit: "Maître, nous avons peiné toute une nuit sans rien prendre, mais sur ta parole je vais lâcher les filets." |
| 5, 8 | A cette vue, Simon (Simōn)-Pierre se jeta aux genoux de Jésus, en disant: "Eloigne-toi de moi, Seigneur, car je suis un homme pécheur!" |
| 5, 10 | pareillement Jacques et Jean, fils de Zébédée, les compagnons de Simon (Simōn). Mais Jésus dit à Simon (Simōn): "Sois sans crainte; désormais ce sont des hommes que tu prendras." |
| 6, 14 | Simon (Simōn), qu'il nomma Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy, |
| 6, 15 | Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Simon (Simōn) appelé le Zélote, |
| 7, 40 | Mais, prenant la parole, Jésus lui dit: "Simon (Simōn), j'ai quelque chose à te dire" - "Parle, maître", répond-il. -- |
| 7, 43 | Simon (Simōn) répondit: "Celui-là, je pense, auquel il a fait grâce de plus." Il lui dit: "Tu as bien jugé." |
| 7, 44 | Et, se tournant vers la femme: "Tu vois cette femme? Dit-il à Simon (Simōn). Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as pas versé d'eau sur les pieds; elle, au contraire, m'a arrosé les pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux. |
| 22, 31 | "Simon (Simōn), Simon (Simōn), voici que Satan vous a réclamés pour vous cribler comme froment; |
| 23, 26 | Quand ils l'emmenèrent, ils mirent la main sur un certain Simon (Simōn) de Cyrène qui revenait des champs, et le chargèrent de la croix pour la porter derrière Jésus. |
| 24, 34 | qui dirent: "C'est bien vrai! le Seigneur est ressuscité et il est apparu à Simon (Simōn)!" |
Jean
| 1, 40 | André, le frère de Simon (Simōn)-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et suivi Jésus. |
| 1, 41 | Il rencontre en premier lieu son frère Simon (Simōn) et lui dit: "Nous avons trouvé le Messie" - ce qui veut dire Christ. |
| 1, 42 | Il l'amena à Jésus. Jésus le regarda et dit: "Tu es Simon (Simōn), le fils de Jean; tu t'appelleras Céphas" - ce qui veut dire Pierre. |
| 6, 8 | Un de ses disciples, André, le frère de Simon (Simōn)-Pierre, lui dit: |
| 6, 68 | Simon (Simōn)-Pierre lui répondit: "Seigneur, à qui irons-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. |
| 6, 71 | Il parlait de Judas, fils de Simon (Simōn) Iscariote; c'est lui en effet qui devait le livrer, lui, l'un des Douze. |
| 13, 2 | Au cours d'un repas, alors que déjà le diable avait mis au coeur de Judas Iscariote, fils de Simon (Simōn), le dessein de le livrer, |
| 13, 6 | Il vient donc à Simon (Simōn)-Pierre, qui lui dit: "Seigneur, toi, me laver les pieds?" |
| 13, 9 | Simon (Simōn)-Pierre lui dit: "Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête!" |
| 13, 24 | Simon (Simōn)-Pierre lui fait signe et lui dit: "Demande quel est celui dont il parle." |
| 13, 26 | Jésus répond: "C'est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper." Trempant alors la bouchée, il la prend et la donne à Judas, fils de Simon (Simōn) Iscariote. |
| 13, 36 | Simon (Simōn)-Pierre lui dit: "Seigneur, où vas-tu?" Jésus lui répondit: "Où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant; mais tu me suivras plus tard." |
| 18, 10 | Alors Simon (Simōn)-Pierre, qui portait un glaive, le tira, frappa le serviteur du grand prêtre et lui trancha l'oreille droite. Ce serviteur avait nom Malchus. |
| 18, 15 | Or Simon (Simōn)-Pierre suivait Jésus, ainsi qu'un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre et entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, |
| 18, 25 | Or Simon (Simōn)-Pierre se tenait là et se chauffait. Ils lui dirent: "N'es-tu pas, toi aussi, de ses disciples?" Lui le nia et dit: "Je n'en suis pas." |
| 20, 2 | Elle court alors et vient trouver Simon (Simōn)-Pierre, ainsi que l'autre disciple, celui que Jésus aimait, et elle leur dit: "On a enlevé le Seigneur du tombeau et nous ne savons pas où on l'a mis." |
| 20, 6 | Alors arrive aussi Simon (Simōn)-Pierre, qui le suivait; il entra dans le tombeau; et il voit les linges, gisant à terre, |
| 21, 2 | Simon (Simōn)-Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples se trouvaient ensemble. |
| 21, 3 | Simon (Simōn)-Pierre leur dit: "Je m'en vais pêcher." Ils lui dirent: "Nous venons nous aussi avec toi." Ils sortirent, montèrent dans le bateau et, cette nuit-là, ils ne prirent rien. |
| 21, 7 | Le disciple que Jésus aimait dit alors à Pierre: "C'est le Seigneur!" A ces mots: "C'est le Seigneur!" Simon (Simōn)-Pierre mit son vêtement - car il était nu - et il se jeta à l'eau. |
| 21, 11 | Alors Simon (Simōn)-Pierre monta dans le bateau et tira à terre le filet, plein de gros poissons: 153; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se déchira pas. |
| 21, 15 | Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon (Simōn)-Pierre: "Simon (Simōn), fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci?" Il lui répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime." Jésus lui dit: "Pais mes agneaux." |
| 21, 16 | Il lui dit à nouveau, une deuxième fois: "Simon (Simōn), fils de Jean, m'aimes-tu" - "Oui, Seigneur, lui dit-il, tu sais que je t'aime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis." |
| 21, 17 | Il lui dit pour la troisième fois: "Simon (Simōn), fils de Jean, m'aimes-tu?" Pierre fut peiné de ce qu'il lui eût dit pour la troisième fois: "M'aimes-tu", et il lui dit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t'aime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis. |
Actes
| 1, 13 | Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. C'étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée et Simon (Simōn) le Zélote, et Jude fils de Jacques. |
| 8, 9 | Or il y avait déjà auparavant dans la ville un homme appelé Simon (Simōn), qui exerçait la magie et jetait le peuple de Samarie dans l'émerveillement. Il se disait quelqu'un de grand, |
| 8, 13 | Simon (Simōn) lui-même crut à son tour; ayant reçu le baptême, il ne lâchait plus Philippe, et il était dans l'émerveillement à la vue des signes et des grands miracles qui s'opéraient sous ses yeux. |
| 8, 18 | Mais quand Simon (Simōn) vit que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent. |
| 8, 24 | Simon (Simōn) répondit: "Intercédez vous-mêmes pour moi auprès du Seigneur, afin que rien ne m'arrive de ce que vous venez de dire." |
| 9, 43 | Pierre demeura un certain temps à Joppé chez un corroyeur appelé Simon (Simōn). |
| 10, 5 | Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon (Simōn), surnommé Pierre. |
| 10, 6 | Il loge chez un certain Simon (Simōn), un corroyeur, dont la maison se trouve au bord de la mer." |
| 10, 17 | Tout perplexe, Pierre était à se demander en lui-même ce que pouvait bien signifier la vision qu'il venait d'avoir, quand justement les hommes envoyés par Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon (Simōn), se présentèrent au portail. |
| 10, 18 | Ils appelèrent et s'informèrent si c'était bien là que logeait Simon (Simōn) surnommé Pierre. |
| 10, 32 | Envoie donc quérir à Joppé Simon (Simōn), surnommé Pierre. Il loge dans la maison du corroyeur Simon (Simōn), au bord de la mer. |
| 11, 13 | Il nous raconta comment il avait vu un ange se présenter chez lui et lui dire: Envoie quérir à Joppé Simon (Simōn), surnommé Pierre. |
|
|