|
L'expression mē phobeō (ne pas craindre) à l'impératif dans la Bible
(Traduction de la Bible de Jérusalem pour le Nouveau Testament et Pierre Giguet pour la Septante avec quelques modifications pour un sens plus littéral)
Légende:
Couleur bleue : refuser d’être bouleversé devant un événement inhabituel, avoir la foi
Couleur rouge : refuser de céder à la peur devant une menace (mortelle)
Couleur verte : refuser de se laisser indimider par quelqu’un ou par l’inconnu
Couleur fuchsia : concerne le respect quelqu’un dont on accueille la parole
Matthieu
| 1, 20 | Alors qu'il avait formé ce dessein, voici que l'Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: "Joseph, fils de David, n’aie pas peur (mē phobeō) de prendre chez toi Marie, ta femme: car ce qui a été engendré en elle vient de l'Esprit Saint; |
| 10, 26 | "N’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux! Rien, en effet, n'est voilé qui ne sera révélé, rien de caché qui ne sera connu. |
| 10, 28 | "N’ayez pas peur (mē phobeō) de ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut perdre dans la géhenne à la fois l'âme et le corps. |
| 10, 31 | N’ayez donc pas peur (mē phobeō); vous valez mieux, vous, qu'une multitude de passereaux. |
| 14, 27 | Mais aussitôt Jésus leur parla en disant: "Ayez confiance, c'est moi, n’ayez pas peur (mē phobeō)." |
| 17, 7 | Mais Jésus, s'approchant, les toucha et leur dit: "Relevez-vous, et n'ayez pas peur (mē phobeō)." |
| 28, 5 | Mais l'ange prit la parole et dit aux femmes: "N’ayez pas peur (mē phobeō), vous: je sais bien que vous cherchez Jésus, le Crucifié. |
| 28, 10 | Alors Jésus leur dit: "N’ayez pas peur (mē phobeō); allez annoncer à mes frères qu'ils doivent partir pour la Galilée, et là ils me verront." |
Marc
| 5, 36 | Mais Jésus, qui avait surpris la parole qu'on venait de prononcer, dit au chef de synagogue: "N’aie pas peur (mē phobeō); aie seulement la foi." |
| 6, 50 | car tous le virent et furent troublés. Mais lui aussitôt leur parla et leur dit: "Ayez confiance, c'est moi, N’ayez pas peur (mē phobeō)." |
Luc
| 1, 13 | Mais l'ange lui dit: "N’aie pas peur (mē phobeō), Zacharie, car ta supplication a été exaucée; ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jean. |
| 1, 30 | Et l'ange lui dit: "N’aie pas peur (mē phobeō), Marie; car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. |
| 2, 10 | Mais l'ange leur dit: "N’ayez pas peur (mē phobeō), car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple: |
| 5, 10 | pareillement Jacques et Jean, fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon: "N’aie pas peur (mē phobeō); désormais ce sont des hommes que tu prendras." |
| 8, 50 | Mais Jésus, qui avait entendu, lui répondit: "N’aie pas peur (mē phobeō), crois seulement, et elle sera sauvée." |
| 12, 4 | "Je vous le dis à vous, mes amis: N’ayez pas peur (mē phobeō) de ceux qui tuent le corps et après cela ne peuvent rien faire de plus. |
| 12, 7 | Bien plus, vos cheveux de votre tête même sont tous comptés. N’ayez pas peur (mē phobeō); vous valez mieux qu'une multitude de passereaux. |
| 12, 32 | "N’aie pas peur (mē phobeō), petit troupeau, car votre Père s'est complu à vous donner le Royaume. |
Jean
| 6, 20 | Mais il leur dit: "C'est moi. N'ayez pas peur (mē phobeō)." |
| 12, 15 | N’aie pas peur (mē phobeō), fille de Sion: voici que ton roi vient, monté sur un petit d'ânesse. |
Actes
| 18, 9 | Une nuit, dans une vision, le Seigneur dit à Paul: "N’aie pas peur (mē phobeō). Continue de parler, ne te tais pas. |
| 27, 24 | et il m'a dit: N’aie pas peur (mē phobeō), Paul. Il faut que tu comparaisses devant César, et voici que Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi. |
1 Pierre
| 3, 14 | Heureux d'ailleurs quand vous souffririez pour la justice! N'ayez d'eux aucune peur (mē phobeō) et ne soyez pas troublés. |
Apocalypse
| 1, 17 | A sa vue, je tombai à ses pieds, comme mort; mais il posa sur moi sa main droite en disant: "N’aie pas peur (mē phobeō), je suis le Premier et le Dernier, |
| 2, 10 | N’aie pas peur (mē phobeō) les souffrances qui t'attendent: voici, le Diable va jeter des vôtres en prison pour vous tenter, et vous aurez dix jours d'épreuve. Reste fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie. |
Genèse (LXX)
| 15, 1 | Après ces choses, Abram dans une vision entendit la parole de Dieu qui lui disait : N’aie pas peur (mē phobeō), Abram, je te couvre de ma protection ; ta récompense sera immense. |
| 21, 17 | Dieu entendit la voix de l'enfant du lieu où il était ; un ange de Dieu appela Agar du haut du ciel, et il lui dit : Agar, qu'y a-t-il ? n’aie pas peur (mē phobeō) ; car Dieu a entendu la voix de l'enfant, du lieu où il est. |
| 26, 24 | Dès la première nuit, le Seigneur lui apparut, et il lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham ton père ; n’aie pas peur (mē phobeō), car je suis avec toi ; je te bénirai, et je multiplierai ta race, à cause d'Abraham ton père. |
| 28, 13 | Et au-dessus de l'échelle se tenait le Seigneur, qui lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac : n’aie pas peur (mē phobeō) : la terre sur laquelle tu dors, je la donnerai à toi et à ta race. |
| 43, 23 | Il leur répondit : Dieu vous soit propice ; n’ayez pas peur (mē phobeō): votre Dieu, le Dieu de vos pères, a mis des trésors dans vos sacs ; car pour moi j'ai encore votre argent, qui est de bon aloi. Ensuite, il fit venir Siméon auprès d'eux ; |
| 46, 3 | Le Seigneur lui dit : Je suis le Dieu de tes pères, n’aie pas peur (mē phobeō) de descendre en Égypte, je t'y ferai chef d'une grande nation. |
Nombres (LXX)
| 14, 9 | Ne soyez donc point rebelles au Seigneur, n’ayez pas peur (mē phobeō) de ces peuples, ils seront notre pâture ; leur fortune les abandonne, ne les redoutez pas, le Seigneur est avec nous. |
Deutéronome (LXX)
| 1, 21 | Voyez : le Seigneur votre Dieu vous donne la terre qui est devant vous ; montez-y, partagez-la, comme le Seigneur l'a dit à vos pères ; n’ayez pas peur (mē phobeō) et point de faiblesse. |
| 1, 29 | Et je vous dis : Ne vous effrayez pas ; n’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 20, 3 | Écoutez, enfants d'Israël : Vous allez livrer bataille à vos ennemis ; conservez votre fermeté de cœur, n’ayez pas peur (mē phobeō), ne rompez pas les rangs, ne vous détournez pas de leur face. |
| 31, 6 | Sois fort et agis en homme, n'aie ni peur (mē phobeō) ni faiblesse ; ne te laisse pas frapper de stupeur devant elles, car le Seigneur ton Dieu, qui marche parmi nous, ne t'a point abandonné ni délaissé. |
| 31, 8 | Le Seigneur, qui marche parmi nous, ne t'abandonnera pas, et il ne t'a pas délaissé ; n'aie ni peur (mē phobeō), ni faiblesse. |
Josué (LXX)
| 10, 25 | Et Josué dit aux siens : N'ayez ni peur (mē phobeō) ni faiblesse ; soyez forts, agissez en hommes, car le Seigneur traitera de même tous les ennemis que vous aurez à combattre. |
Juges (LXX)
| 4, 18 | Et Jaël sortit à la rencontre de Sisara, et elle lui dit : Entre, mon seigneur, cache-toi chez moi, n’aie pas peur (mē phobeō). Et il se cacha chez elle dans la tente, et elle l'enveloppa d'un manteau. |
| 6, 23 | Et le Seigneur lui dit : La paix soit avec toi ; n’aie pas peur (mē phobeō), tu ne mourras point. |
1 Samuel (LXX)
| 4, 20 | Comme elle allait mourir, les femmes qui l'entouraient lui dirent : N’aie pas peur (mē phobeō), car tu as enfanté un fils ; et elle ne répondit pas : son cœur ne sentait plus. |
| 12, 20 | Et Samuel dit au peuple : N’ayez pas peur (mē phobeō) ; vous avez commis réellement tous cette faute ; mais ne vous écartez pas des voies du Seigneur, servez-le de tout votre cœur ; |
2 Samuel (LXX)
| 9, 7 | David lui dit : N’aie pas peur (mē phobeō), car je serai miséricordieux envers toi pour l'amour de Jonathan, ton père ; je te rendrai tous les champs de Saül, père de ton père, et tu mangeras tous les jours à ma table. |
| 13, 28 | Puis, il donna ses ordres à ses serviteurs, disant : Faites attention ; quand le cœur d'Amnon se complaira dans le vin, je vous dirai : Frappez Amnon et le mettez à mort ; n’ayez pas peur (mē phobeō) ; n'est-ce point moi qui vous le commande ? Soyez hommes, agissez en fils de la force. |
2 Rois (LXX)
| 6, 16 | Mais son maître répondit : N’aie pas peur (mē phobeō) ; car ceux qui sont avec nous, surpassent en nombre ceux qui sont avec eux. |
| 25, 24 | Et Godolias prêta serment à eux et à leurs hommes, disant : N’ayez plus peur (mē phobeō) de l’invasion des Chaldéens, demeurez en votre terre, servez le roi de Babylone, et tout ira bien pour vous. |
1 Chroniques (LXX)
| 22, 13 | Alors, il te fera prospérer, si tu veilles à observer les commandements et les préceptes que le Seigneur a donnés au peuple par la voix de Moïse. Sois fort, et agis en homme ; n'aie ni peur (mē phobeō) ni faiblesse. |
| 28, 20 | Et David dit à Salomon, son fils : Sois fort, agis en homme, exécute, n'aie ni peur (mē phobeō), ni faiblesse ; car le Seigneur Dieu est avec toi ; il ne te négligera pas, il ne t'abandonnera point que tu n'aies terminé toute l'œuvre destinée au service de son temple. Voici le modèle de sa nef et de son temple, de son trésor, des chambres hautes, des logements intérieurs et du propitiatoire ; voici le plan du temple du Seigneur. |
2 Chroniques (LXX)
| 20, 15 | Et il dit : Écoutez, ô Juda, et vous habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat : voici ce que vous dit le Seigneur : N’ayez pas peur (mē phobeō), ne tremblez pas devant cette multitude immense ; car ce combat n'est point de vous, mais de Dieu. |
| 20, 17 | Ce n'est point à vous de les combattre ; comprenez cela, et voyez comme le Seigneur, ô Juda et Jérusalem, opèrera votre salut. N’ayez pas peur (mē phobeō), n'hésitez pas à marcher demain à leur rencontre : le Seigneur est avec vous. |
Isaïe (LXX)
| 7, 4 | Et dis au roi : Tiens-toi en repos, et n’aie pas peur (mē phobeō) ; que ton âme ne soit pas abattue par ces deux bouts de tison qui fument ; car, lorsque le transport de ma colère éclatera, je te guérirai encore une fois. |
| 8, 12 | Que l'on ne dise pas : Cela est dur. Toute parole que dit ce peuple est toujours dure. N'aie cependant aucune peur (mē phobeō), et ne sois point dans le trouble. |
| 10, 24 | A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur des armées : N’aie pas peur (mē phobeō), ô mon peuple ; habitants de Sion, ne craignez pas l'Assyrien ; il te frappera avec une verge ; car j'amènerai sur toi cette plaie, pour que tu y reconnaisses la voie d'Égypte. |
| 13, 2 | Faites flotter l'étendard sur la montagne de la plaine ; élevez la voix vers eux, n’ayez pas peur (mē phobeō), appelez-les de la main ; princes, ouvrez vos portes. |
| 35, 4 | Consolez-vous l'un l'autre, cœurs défaillants ; prenez courage, n'ayez pas peur (mē phobeō) ; voici notre Dieu, il vous rend et il vous rendra justice ; il viendra lui-même, et il nous sauvera. |
| 40, 9 | O toi qui annonce à Sion la bonne nouvelle, monte sur le sommet de la montagne ; élève la voix de toutes tes forces, toi qui annonce à Jérusalem la bonne nouvelle ; dis-leur : Glorifiez-vous, n’ayez pas peur (mē phobeō) ; dis aux villes de Juda : Voilà votre Dieu. |
| 41, 10 | N’aie pas peur (mē phobeō), car je suis avec toi ; ne t'égare pas, car je suis ton Dieu ; c'est moi qui t'ai fortifié, moi qui t'ai secouru, et t'ai affermi par la justice de ma droite. |
| 41, 13 | Je suis ton Dieu qui t'ai pris par la main droite et qui te dis : N’aie pas peur (mē phobeō). |
| 43, 1 | Et maintenant voici ce que dit le Seigneur : Qui t'a créé, Jacob ? qui t'a formé, Israël ? N’aie pas peur (mē phobeō), car je t'ai racheté ; je t'ai donné ton nom, tu es à moi. |
| 43, 5 | N’aie pas peur (mē phobeō), car je suis avec toi. De l'Orient je ramènerai ta race ; je te ferai revenir de l'Occident. |
| 44, 2 | Voici ce que dit le Seigneur Dieu qui t'a créé, qui t'a formé dès les entrailles de ta mère : Tu seras encore secouru ; n’aie pas peur (mē phobeō), mon serviteur Jacob, mon bien-aimé, Israël mon élu. |
| 51, 7 | Écoutez-moi, vous qui connaissez le jugement, et vous, mon peuple, qui conservez ma loi dans votre cœur. N’ayez pas peur (mē phobeō) des outrages des hommes ; ne soyez pas abattus par leur mépris ; |
| 54, 4 | N’aie pas peur (mē phobeō) parce que tu auras été humiliée ; ne rougis point parce que tu auras été outragée ; car tu ne te souviendras plus de tes longues humiliations, et tu oublieras l'opprobre de ton veuvage. |
Jérémie (LXX)
| 10, 2 | Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous instruisez point selon les voies des gentils ; N’ayez pas peur (mē phobeō) des signes du ciel, car ils sont effrayés par eux, [tombant] sur leurs visages. |
| 10, 5 | C'est de l'argent travaillé, il ne marchera jamais ; c'est une image en argent de Tharsis ; viendra aussi l'or de Mophaz, et la main du fondeur ; ce sont œuvres d'artistes, revêtues d'hyacinthe et de pourpre. Elles ne peuvent aller qu'on ne les porte. N’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux, elles ne vous feront point de mal, et il n'y a pas de bien à en attendre. |
| 26, 27 | Pour toi, n’aie pas peur (mē phobeō), Jacob, mon serviteur ; ne tremble pas, Israël ; car me voici, moi qui te sauve de loin et qui ramènerai ta race de sa captivité. Et Jacob reviendra, et il sens en repos, et il dormira, et nul ne le troublera. |
| 46 (26), 28 | N'aie point peur (mē phobeō), Jacob mon serviteur, dit le Seigneur, car je suis avec toi ; celle qui ne craignait rien et qui vivait dans la mollesse a été livrée, parce que je perdrai toute nation chez qui je t'ai banni. Mais toi, je ne te ferai point périr ; seulement je te châtierai selon la justice, et coupable, je ne te laisserai pas impuni. |
| 47, 9 | Et Godolias leur prêta serment, à eux et à leurs hommes, disant : N’ayez pas peur (mē phobeō) devant les enfants des Chaldéens ; demeurez en la terre, et travaillez pour le roi de Babylone ; il en ira mieux pour vous. |
| 49, 11 | N'ayez plus peur (mē phobeō) du roi de Babylone, que vous craignez, n'ayez plus peur (mē phobeō) de lui, dit le Seigneur ; car je suis avec vous pour vous délivrer et vous sauver de leurs mains. |
Lamentations (LXX)
| 3, 57 | Tu es venu à mon secours le jour où je t’avais invoqué, et tu m’as dit : N’aie pas peur (mē phobeō). |
Psaumes (LXX)
| 48, 17 | N’aie pas peur (mē phobeō) quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée. |
Proverbes (LXX)
| 7, 1 | Mon fils, garde mes paroles, et renferme mes préceptes en toi-même. Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon ; et n’aie pas peur (mē phobeō) de rien d’autre. |
Ruth (LXX)
| 3, 11 | Maintenant, ma fille, n’aie pas peur (mē phobeō) : tout ce que tu demanderas, je te l'accorderai ; car toute la tribu de mon peuple sait que tu es une femme forte. |
2 Esdras 14 (LXX = Néhémie 4)
| 14, 8 | Et je regardai, me levai, et dis aux nobles, aux capitaines, à tout le reste du peuple : N’ayez pas peur (mē phobeō) leur face ; souvenez-vous de notre Dieu grand et redoutable ; combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos foyers. |
Tobit (LXX)
| 4, 8 | Si tu as abondance de richesses, fais l'aumône en conséquence ; si tu possèdes peu, n’aie pas peur (mē phobeō) de donner en aumône une part de ce peu. |
| 6, 18 | Lorsque tu viendras ensuite auprès de la femme, restez levés tous les deux, et criez au Dieu de miséricorde, et il vous sauvera, et il aura compassion de vous. N’aie pas peur (mē phobeō), elle t'est de tout temps destinée, et tu la sauveras, et elle te suivra, et j'espère que tu auras d'elle des enfants. |
| 12, 17 | Et l'ange leur dit : N’ayez pas peur (mē phobeō), la paix soit avec vous ; et bénissez à jamais le Seigneur, |
Daniel (LXX)
| 10, 12 | Et il me dit : N'aie point peur (mē phobeō), Daniel ; car du premier jour où tu as appliqué ton cœur à converser avec le Seigneur ton Dieu, et à t'affliger devant lui, tes prières ont été entendues, et je suis venu à tes prières. |
| 10, 19 | Et il me dit : N'aie point peur (mē phobeō), homme des désirs ; la paix soit avec toi ; sois homme et sois fort. Et pendant qu'il me dit ces mots je me fortifiai, et je dis : Parlez-moi, seigneur, car vous m'avez fortifié. |
1 Maccabées (LXX)
| 2, 62 | N’ayez pas peur (mē phobeō) les paroles de l'homme pécheur, car sa gloire n'est qu'ordure et pâture des vers: |
| 3, 22 | et le Seigneur les brisera Lui-même devant nous ; vous donc, n’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 4, 8 | Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui: N’ayez pas peur (mē phobeō) leur multitude, et ne redoutez pas leur choc. |
Lettre de Jérémie (LXX)
| 1, 14 | par où l'on voit bien que ce ne sont pas des dieux. N’ayez donc pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 1, 22 | Par là vous reconnaîtrez que ce ne sont pas des dieux ; N’ayez donc pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 1, 28 | Sachant donc par toutes ces choses que ce ne sont pas des dieux, n’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 1, 64 | Sachant donc que ce ne sont pas des dieux, n’ayez pas peur (mē phobeō) d’eux. |
| 1, 68 | Ainsi de toute manière il est évident pour nous que ce ne sont pas des dieux ; n’ayez donc pas peur (mē phobeō) d’eux. |
|
|