Le verbe katantaō (arriver) dans les évangiles-Actes

(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)


Actes

16, 1Il arriva (katantaō) ensuite à Derbé, puis Lystres. Il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une juive devenue croyante, mais d'un père grec.
18, 19Ils arrivèrent (katantaō) à Éphèse, où il se sépara de ses compagnons. Il se rendit à la synagogue et s'y entretint avec les Juifs.
18, 24Un Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, était arrivé (katantaō) à Éphèse. C'était un homme éloquent, versé dans les Écritures.
20, 15De là, nous repartîmes le lendemain et arrivâmes (katantaō) devant Chio. Le jour suivant, nous touchions à Samos, et, après nous être arrêtés à Trogyllion, nous arrivions le jour d'après à Milet.
21, 7Et nous, achevant la traversée, nous arrivâmes (katantaō) à Ptolémaïs à partir de Tyr. Après avoir salué les frères et être restés un jour avec eux,
25, 13Quelques jours plus tard, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent (katantaō) à Césarée et vinrent saluer Festus.
26, 7et dont nos douze tribus, dans le culte qu'elles rendent à Dieu avec persévérance, nuit et jour, espèrent voir arriver (katantaō). C'est pour cette espérance, ô roi, que je suis mis en accusation par les Juifs.
27, 12le port se prêtait d'ailleurs mal à l'hivernage. La plupart furent donc d'avis de partir et d'arriver (katantaō), si possible, pour y passer l'hiver, à Phénix, un port de Crète tourné vers le sud-ouest et le nord-ouest.
28, 13De là, en longeant la côte, nous arrivâmes (katantaō) à Rhegium. Le jour suivant, le vent du Sud se leva, et nous parvenions le surlendemain à Puteoli.