1 Hénoch Jai pensé rendre disponible ce texte qui appartient aux apocryphes juives en raison de son importance pour comprendre le milieu du Nouveau Testament, en particulier certaines expressions comme « fils de lhomme » par laquelle Jésus semble se désigner. Rappelons dabord quHénoch, en hébreu חֲנוֹךְ (ḥănōkh), est un patriarche biblique qui aurait vécu 365 ans. Il est le fils de Yéred, père de Mathusalem, arrière grand-père de Noé (Genèse 5, 18-23). Une collection de textes apocryphes, appelée Livre dHénoch, prétend rapporter des révélations reçues par Hénoch et transmises par son fils Mathusalem. Lun de ces textes apocryphes, 1 Hénoch (appelé aussi lHénoch éthiopien) est rapporté de lempire dÉthiopie en Angleterre en 1773 lors dun voyage de lexplorateur James Bruce. Un autre apocryphe, 2 Hénoch (appelé aussi le Livre des secrets dHénoch ou Hénoch slave car il doit sa survie dans les pays slaves) a été découvert au 19e siècle à Belgrade. Il proviendrait dun texte original écrit en grec, qui a circulé en Europe de lEst jusquau 13e siècle. 3 Hénoch, rédigé en Hébreu, également appelé Livre des Palais, en hébreu ספר היכלות (sefer hekhalot), est un texte mystique de nature apocalyptique et angélologique du judaïsme ancien que lon date du 4e ou 5e siècle et utilisée par la Kabbale médiévale. 1 Hénoch nexiste en totalité que dans la langue éthiopienne, avec des fragments en araméen obtenus des rouleaux de la Mer morte et des fragments en Grec et en Latin. Le texte originel a probablement été composé partiellement en Hébreu, partiellement en Araméen, tout comme le texte de Daniel dailleurs (voir James H. Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha. Apocalytpic Litterature & Testaments. Garden City : Doubleday, 1983, p. 6). Plusieurs auteurs pourraient être à la source de loeuvre qui sétendrait dans le temps, mais elle était fort probablement complétée à la fin du premier siècle de notre ère. Elle serait originaire de Judée et une partie était connue de la communauté de Qumran. Son contenu reflète la période qui précède la révolte maccabéenne et celle qui la suit. Les auteurs du Nouveau Testament connaissaient probablement le contenu de 1 Hénoch, mais seulement lépitre de Jude y fait une référence explicite (14-15). Il na cependant pas été retenu à la fois par le Judaïsme et le Christianisme pour faire partie du canon. Malgré tout, lÉglise orthodoxe dÉthiopie et dÉrythrée le considère comme faisant partie de lÉcriture. Quand on se tourne vers les Pères de lÉglise, on note que lÉpitre de Barnabé, Athénagore, Clément dAlexandrie, Irénée et Tertullien le considéraient comme partie intégrante de lÉcriture. -André Gilbert, juin 2016La traduction, les annotations et les commentaires sont de André Caquot, dans 1 Hénoch, La Bible. Écrits intertestamentaires. Paris: France, Gallimard (Bibiliothèque de la Pléiade), 1987. Jai pensé remplacer autant que possible lutilisation des chiffres romains de lédition de la Pléiade par celle des chiffres numéraux pour en faciliter la lecture. Voici la notice proposée. NOTICE (André Caquot, éditions Gallimard, p. 465-467) Loriginal dHénoch était considéré comme perdu avant quon ne retrouve à Qoumrân des fragments araméens, publiés par J. T. Milik, The Books of Enoch. Aramaic Fragments of Qumrân Cave 4, Oxford, 1976. La version grecque est connue partiellement.
Il subsiste des traces de différentes versions faites sur le grec ; en latin, une traduction partielle de 106, 1-18, découverte par M. R. James dans un manuscrit du British Muséum et publiée par lui en 1893 (Apocrypha anecdota, Cambridge, p. 146-150). En syriaque, on a retrouvé dans la Chronique de Michel le Syrien (12e siècle ) un extrait du chapitre 6. Il a été étudié par S. P. Brock, dans Journal of Theological Studies, N. S., XIX, 1968, p. 626-631. En copte, on possède un fragment du chapitre 93 (versets 3-8), provenant dAntinoé, étudié par S. Donadoni dans Acta orientalia, xxv, 1960, p. 197-202. Lensemble du texte na été conservé que dans la version éthiopienne, faite lors de la traduction des Écritures saintes au grec en éthiopien, cest-à-dire entre le 4e et le 6e siècle. LÉglise éthiopienne est la seule où le livre dHénoch soit demeuré canonique, et les manuscrits en sont innombrables en Éthiopie. Cest le célèbre voyageur écossais James Bruce qui, le premier, apporta en Grande-Bretagne, en 1773), trois exemplaires de ce livre, longtemps recherché par les érudits européens. Lun de ces manuscrits, daté du 18e siècle, a été dabord traduit en 1821 par larchevêque Laurence, puis édité par lui en 1838. Les exemplaires dHénoch se multipliant dans les bibliothèques européennes, les éditions et traductions ont pu sappuyer sur un nombre croissant de témoins éthiopiens. En 1853, lédition et la traduction dA. Dillmann reposent sur la collation de cinq manuscrits. La traduction de R. H. Charles, publiée en 1893, utilise quinze manuscrits (dont un du 16e siècle) et le texte grec dAkhmim (The Book of Enoch, Oxford). La traduction et lédition de J. Flemming (1901 et 1902) ont employé quinze manuscrits (dont lun, appartenant à la collection dAbbadie, remonterait au 15e siècle). La traduction française de F. Martin (Le Livre dHénoch, Paris, 1906) énumère vingt-six manuscrits. Enfin, lédition critique la plus connue, celle de R. H. Chares (The Ethiopic Version of the Book of Enoch, Oxford, 1906), a collationné vingt-trois manuscrits des bibliothèques européennes. Lédition la plus récente a été donnée par M. A. Knibb (The Ethiopic Book of Enoch, 2 vol., Oxford, 1978). Rompant avec le principe de lédition éclectique suivi par R. H. Charles, M. A. Knibb a reproduit le texte dun unique manuscrit éthiopien, le no 23 de la John Rylands Library, en laccompagnant dun apparat critique. On a regretté que M. A. Knibb ait privilégié un témoin bien conservé certes, mais tardif (18e siècle). Lapparat critique présente des variantes souvent préférables, en particulier celles que donne le plus ancien témoin connu, le manuscrit no 9 de léglise de Kebran Gabriel du lac Tana signalé en 1973 par H. Hammerschmidt et datable des alentours de 1400 et auquel il faut reconnaître la précellence (voir E. Isaac, « New Light upon the Book of Enoch from Newly-Found Ethiopie Mss. », Journal of the American Oriental Society, 103, 1983, p. 399-411). La traduction de M. A. Knibb a pu tenir compte des fragments araméens de Qoumrân. La traduction la plus récente, due à E. Isaac dans J. H. Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha, I, New York, 1983, p. 5-89, prend pour base le manuscrit de Kebran Gabriel. La présente traduction donne la priorité à laraméen (imprimé en italique), à défaut daraméen au grec, et à défaut de grec à léthiopien. Les parenthèses () indiquent des additions destinées à rendre la traduction plus claire, les [crochets droits] indiquent une leçon différente, le plus souvent prise à léthiopien quand le texte grec est normalement suivi; [É] indique que la leçon (éthiopienne) est préférée, [var. E] quelle est donnée comme une variante. Les <crochets obliques> indiquent une correction. Les astérisques signalent un passage considéré comme une adjonction perturbatrice. SIGLES UTILISÉS Sommaire (1) Hénoch, un homme juste, a reçu une révélation par les anges de ce que Dieu entendait faire pour lépoque actuelle (celle de lauteur) : revenir sur le mont Sinaï pour juger lunivers, faire périr les pécheurs et accorder sa miséricorde et sa bienveillance aux justes. (2-5) Quand on regarde les astres du ciel et quon observe le cycle immuable des saisons et de la nature, on doit admettre lordre éternel établi par Dieu. Malheureusement, les pécheurs se sont montrés hautains et se sont éloignés des commandements de Dieu. Aussi, leur vie sera raccourcie et ils seront voués à léternelle malédiction, tandis que les élus, les justes, hériteront de la terre et prolongeront leur vie dans la paix. (6-8) Au temps du père dHénoch, deux cents anges décidèrent de sunir aux femmes des hommes, car elles étaient très belles, et de là naquirent des géants. Et malheureusement, ces anges enseignèrent la science de la botanique et la technologie du métal, ce qui causa une grande impiété et amenèrent les hommes à ségarer. (9) Alors Michel, Sariel, Raphaël et Gabriel, quatre anges du ciel, voyant en particulier les crimes et la violence commis par les géants, décident dintervenir auprès de Dieu. (10-11) Dieu réagit par une série dordres : il demande davertir Noé du déluge qui vient et des moyens dy échapper; il envoie Raphaël enchaîner au désert Azaël, le chef des anges corrompus, en attendant dêtre jeté dans la fournaise lors du Jugement; il envoie Gabriel conduire les géants à leur mort par une guerre intestine; il envoie enfin Michel enchaîner tous les anges corrompus jusquau jour du Jugement où ils seront jetés dans une fournaise de feu. Alors la terre entière sera purifiée, les justes vivront dans la paix et auront une longue vie, récoltant les fruits de la terre. (12-16) Auparavant, Hénoch est allé au ciel interpeller Azaël sur sa rébellion et lui annoncer sa sentence. Mais il accepte de rédiger une requête dabsolution pour tous les anges rebelles qui sont maintenant honteux de leur péché. Malheureusement, dans un songe, Hénoch apprend que sa requête a été rejetée; Dieu lui dit que ce nest pas à lui dintercéder pour eux, mais cest eux qui doivent prier pour les hommes, eux qui étaient immortels, et qui ont introduit par les géants la violence et la destruction sur terre. (17-19) Les anges transportent Hénoch au ciel, là où se trouve le réservoir de vent, de pluie, de tonnerre et déclairs, ils lui montrent aussi la pierre qui soutient la terre avec ses quatre colonnes ainsi que la mer qui lentoure, puis au-delà, les immenses montagnes qui déterminent la limite de la terre, après quoi se trouve le grand vide où sont jetés les astres et les anges rebelles. (20) Nom des sept archanges : Ouriel, Raphaël, Ragouël, Michel, Sariel, Gabriel, Remiel (21-27) Hénoch se rend au moment du chaos, avant la création du ciel et la terre, où il observe sept des astres du ciel être enchaînés dans le feu pour avoir transgressé lordre de Dieu. Plus loin, se trouve un lieu plus effrayant, la prison éternelle des anges rebelles. Plus loin encore, il voit quatre cavernes dont trois sont destinés aux pécheurs, et une pour les justes, tous dans lattente du jugement final. Dans lun delles, il entend la plainte de lesprit dAbel accusant la race de Caïn de lavoir tué. Dans une autre sont les esprits des pécheurs qui nont pas subi de jugement en ce monde et qui endurent maintenant un supplice en attendant la flagellation éternelle lors du Jugement. Dans une autre encore ceux qui, quoique que pécheurs, ont tant souffert en cette vie quils seront moins punis que les autres, sans pour autant goûter à la vie éternelle. Poursuivant sa route, Hénoch aperçoit trois montagnes magnifiques à lest, reposant lune sur lautre, trois au sud reposant lune sur lautre, et une septième montagne au centre, extrêmement haute, lieu où se présente Dieu quand il visite la terre, et où se trouve un arbre très odorant dont le fruit sera donné aux justes pour quils puissent prolonger leur vie. Hénoch parvient enfin au milieu de la terre où se trouve beaucoup de montagnes, et un ravin profond et sec, sans arbres, lieu où seront rassemblés tous les damnés. (28-36) Hénoch entame ensuite un voyage vers lest où il observe une série de lieux : dabord un lieu désertique, sauf pour un endroit couvert darbres avec de leau, puis un lieu de montagnes avec des arbres odorants, suivis de ravins avec des roseaux odorants, puis dune nouvelle série de montagnes avec soit des arbres résineux, soit avec des coques damande, soit avec des épices, avant darriver au paradis de justice par delà la mer Rouge. Là il voit larbre de la connaissance. Hénoch parvient aux extrémités de la terre où il rencontre toutes sortes de bêtes, lendroit où se posent le ciel et les portes du ciel, et où il peut observer le mouvement des astres. En se tournant vers le nord, il voit trois portes du ciel pour le vent, une porte pour le vent favorable, et deux pour les vents violents. La même chose du côté ouest et du côté sud, sauf quici sort la rosée, la pluie et le vent du sud. (37-44) Ayant reçu la sagesse de Dieu, Hénoch compose trois paraboles. Dans la première, Hénoch annonce quau jour du Jugement, les rois, les puissants et les pécheurs seront dépossédés et remis aux mains des justes, et ils seront éliminés. Il est transporté au ciel où il a une vision : les justes et les anges se tiennent devant Dieu et le glorifient sans cesse. Hénoch veut y demeurer et à son tour bénit Dieu en disant: saint, saint, saint. Puis, il entend la voix de quatre archanges : Michel, lange de la miséricorde ; Raphaël, préposé à toutes les maladies ; Gabriel, préposé à toute puissance ; Phanouël préposé à la repentance. Ensuite, on lui révèle les secrets des cieux, tant en ce qui concerne le jugement final que ce qui concerne les phénomènes naturels et le cycle des astres. Enfin, Hénoch reconnaît que la sagesse a quitté la demeure des hommes, et cest la violence qui sy est établie. (45-57) Dans sa deuxième parabole, Hénoch nous introduit à lÉlu que Dieu fera asseoir sur son trône de gloire pour trier les actions humaines. Il sagit de quelquun dont le visage a une apparence humaine, un fils dhomme chez qui la justice demeure et qui chassera les rois de leur trône et tous ceux qui persécutent les justes. Car le sang des justes montent vers le ciel comme une prière et se joint à la prière des anges. Ce fils dhomme existait dès avant la création et est devenu le bâton du juste, une lumière pour les nations dont il sera lespérance jusquau jour où les puissants et les rois connaîtront le tourment et seront engloutis sous le regard des justes. Alors les justes triompheront et montreront aux autres à se convertir. LÉlu sassiéra sur le trône de Dieu et tous les mystères de la sagesse seront énoncés par sa bouche. Le Messie exercera le pouvoir sur la terre, et tous les métaux qui servent à la guerre deviendront inutiles. Les rois et les puissants seront jetés dans un gouffre, les réservoirs des eaux den haut des cieux et celles des sources souterraines seront ouvertes, et le Shéol ouvrira sa gueule pour les engloutir tous les violents. (58-69) Dans sa troisième parabole, Hénoch annoncent que les justes seront dans la lumière de la vie éternelle et les forces de la nature seront à leur service. Au jour du Jugement, le dragon femelle, appelé Léviathan, et le dragon mâle, appelé Behémoth, seront séparés, lun précipité dans labîme de la mer, lautre sur la terre aride du désert. Toutes les forces de la nature, que ce soit les éclairs et le tonnerre, la vigueur de la mer, le frimas, la neige et la grêle, la rosée et la pluie, toutes sont soumises à Dieu. De même, rien néchappe à Dieu chez les humains qui est capable de mesurer les actions les plus secrètes, et de ramener à la vie ceux qui sont morts victimes du désert, ou des dents des fauves ou engloutis par les poissons de la mer. En ce jour-là, lunivers avec tous les anges béniront Dieu. Pendant ce temps, lÉlu, assis sur le trône, fera mourir tous les pécheurs par la parole de sa bouche. Car, dès lorigine, le Fils dhomme avait été tenu caché, mais il est maintenant révélé. Alors tous les rois, les puissants, les grands et les maîtres du monde se prosterneront devant lui, lui demanderont grâce et mettront en lui leur espoir. Ils exprimeront leur remord davoir mis leur foi dans leur gloire et de sêtre repus de biens mal acquis. Ensuite, leur face se couvrira de ténèbres et de honte en présence de ce Fils dhomme. Pendant ce temps, Hénoch a la vision de Noé qui sadresse à lui pour connaître la raison de lébranlement de la terre. Il lui annonce sa destruction pour avoir connu tous les secrets des anges, toute la puissance des sorciers et la technologie du métal. Par contre, Dieu sait que Noé est vertueux et le préservera du cataclysme, lui et sa descendance. Quant aux anges séducteurs, ils ont été précipités dans un gouffre de métal en fusion, plein dodeur de souffre. De même, les eaux qui servaient aux rois, aux puissants, aux grands et aux habitants de la terre de remède corporel et de moment de volupté leur serviront de châtiment spirituel en devenant un feu brûlant. (70-71) Le fils dhomme est élevé vivant auprès de Dieu, enlevé par un char de vent. De même, lâme dHénoch est enlevée et élevée dans les cieux où Michel lintroduit aux mystères célestes. Et Dieu vient vers lui pour linvestir du titre de fils dhomme, celui qui montrera la voie de la paix à toute lhumanité. (72-82) Hénoch explique le cycle du soleil qui sort de six portes, selon la durée du jour, et après sêtre couché à louest, revient à lest en passant par le nord, tout cela sur 364 jours. La lune a la même dimension que le soleil, mais sept fois moins brillante. Comme le soleil, elle bouge, poussée par un char de vent. Elle commence à briller le trentième jour, et de là on commence à compter le début du mois pendant lequel elle se métamorphose en différents quartiers, parfaisant son illumination, avant de redevenir obscure. Alors que lannée solaire compte 364 jours, lannée lunaire en compte 358. Aussi, faut-il ajouter quatre intercalaires pour suivre lordre cosmique. Lange Ouriel est préposé à cet ordre. Cest lui qui ouvre les portes du ciel par lesquelles passent les rayons du soleil, le vent et la rosée. Par exemple, pour le vent, il a trois portes pour chacun des points cardinaux : de quatre de ces portes sortent des vents pour assainir et vivifier la terre, des huit sortent les vents qui ravagent la terre. Hénoch donne ensuite le détail de chaque porte. Puis il explique que le gel provient des sept hautes montagnes enneigées. Encore une fois, il revient aux phases de la lune. Malheureusement, ce bel ordre de la nature est perturbé au temps des pécheurs : cest la sécheresse et la famine, les semailles viennent retard ainsi que les récoltes, le soleil brille plus que dhabitude. Enfin, on remet à Hénoch des tablettes célestes quil lit attentivement et quil a pour mission de faire connaître à la génération qui lui survivra. Cest ce quil fait après quon lait ramené devant la porte de sa maison, et tout dabord en sadressant à son fils Mathusalem. (83-84) Hénoch fait part à son fils Mathusalem dun songe quil a eu dans la maison de son aïeul Mahalalel, alors quil était jeune et apprenait à écrire. Dans son sommeil, il a vu la destruction de la terre à cause du péché. Après sêtre réveillé et vu le soleil à sa place habituelle, il a fait une prière à Dieu à la fois pour louer sa sagesse, à la fois pour lui demander de ne pas tout détruire dans sa colère, mais de laisser au moins une postérité, celle des gens qui sont restés justes. (85-90) Hénoch raconte de nouveau à son fils Mathusalem un rêve quil fit avant son mariage. Ce rêve résume lhistoire juive et se termine avec le jugement dernier, la résurrection des morts et lhumanité nouvelle. Elle met dabord en scène divers personnages : des taureaux, des génisses, des veaux, et un jeu de couleur : blanc, noir, rouge. Tout cela symbolise lhistoire dAdam et Ève, de leurs deux fils, et le meurtre dAbel par Caïn. Puis vient la descente des anges du ciel représentés par les astres, leur promiscuité avec les taureaux que sont les hommes, et lenfantement des géants représentés par les éléphants, les chameaux et les ânes, ainsi que la grande violence qui sen suivit. Cela entraîne lintervention des archanges qui précipitent les anges déchus dans labîme et amène les géants à sentretuer. Vient ensuite lhistoire de Noé qui apparaît sous la forme de taureau blanc qui devient un homme et construit un vaisseau pour échapper au déluge. Alors que les nations commencent à se multiplier, représentés par les bêtes sauvages et les oiseaux, apparaissent Abraham, Ismaël, Isaac et Ésaü représentés par le taureau blanc, lonagre et le sanglier. Lhistoire du peuple juif se poursuit sous limage du mouton, dabord douze moutons, les douze fils de Jacob, dont lun deux, Joseph, se retrouve chez les Égyptiens, appelés loups. Cest par la suite le récit des plaies dÉgypte et la sortie du pays loups sous la direction de Moïse. On arrive ainsi au Sinaï où le Maître des moutons montre sa face. Malheureusement, pendant que Moïse est au sommet de la montagne, plusieurs moutons commencent à ségarent, ce qui force lintervention immédiate de ce dernier, appelé simplement : le mouton. Il ramène les égarés dans le droit chemin et construit une demeure pour son Maître. Après la mort de Moïse, on entre en terre promise et on assiste à linstitution de la royauté, représentée par des béliers, à la construction du temple, puis au schisme entre les tribus du nord et ceux du sud, jusquà lintervention des Babyloniens, représentés par des lions. À partir de ce moment, les pasteurs du troupeau seront tirés des nations païennes. Lépoque perse succède à celle de Babylone, puis vient lépoque des Grecs, représentés par des aigles qui mangent la chair des moutons. Devant cette situation, un groupe dagneaux blancs, représentant probablement la secte à laquelle appartient lauteur de 1 Hénoch, essaient de convaincre en vain les moutons de se convertir. Par contre, des cornes poussent à certains moutons, ce qui permet dévoquer lépisode de la révolte des Maccabées. Mais la véritable victoire ne viendra que lors de lintervention définitive de Dieu lors de son jugement final qui sexercera dabord contre les anges déchus, puis contre les pasteurs des nations, ensuite contre les Israélites infidèles, et qui seront tous précipités dans un gouffre plein de feu ardent. Et Dieu remplacera le temple actuel par un temple nouveau, plus grand et plus haut. Toutes les nations de la terre se soumettront au peuple dIsraël et les morts ressusciteront, et tous se rejoindront dans le temple nouveau. Dès lors apparaît le nouvel Adam sous les traits dun taureau blanc, et tout le troupeau est transfiguré à limage de ce messie. (91-108) Dans cette dernière partie sont rassemblés divers textes qui visent à encourager les justes à demeurer fidèles, et à interpeller les pécheurs qui se font illusion dans leur impunité. Tout dabord, Hénoch demande à son fils Mathusalem de rassembler sa parenté, car il veut les encourager à continuer leur marche dans la vérité et la justice, en les avertissant que loppression, le crime et le péché sont sur le point de saccroitre sur la terre. Suit une parabole dHénoch où toute lhistoire de lhumanité est présentée en dix semaines, dont sept appartiennent au passé, trois à lavenir. Lors de la première semaine apparu Hénoch dans un monde de justice. Mais le mensonge et la violence surgirent lors de la deuxième semaine et entraîneront le déluge. À la troisième semaine survient Abraham, suivi par Moïse et la sortie dÉgypte à la quatrième semaine, et de la construction du temple à la cinquième semaine. Avec la sixième semaine, on assiste à la décadence monarchique, suivie de la septième semaine où prend place une génération perverse, à laquelle réagit la secte des clairvoyants à laquelle appartient probablement lauteur de 1 Hénoch. La lutte des justes contre les impies aura lieu lors de la huitième semaine et leur victoire permettra la construction dun nouveau temple, suivie à la neuvième semaine de la révélation du jugement de Dieu qui envoie dans la fosse les impies, et du jugement final des anges séducteurs la dixième semaine. Tout cela vient appuyer une série dexhortations à éviter le mal, et une série de malédictions adressées aux riches, aux oppresseurs, aux fraudeurs, aux menteurs et aux gens criminels. Car Dieu connaît tous les actes humains, et chacun porte la responsabilité de ses péchés. Et au jour du Jugement, les pécheurs seront reconnus par les justes quils ont persécutés et ils périront tous. Aussi, les justes ne doivent pas être tristes sils meurent sans avoir été récompensé pour leurs bonnes oeuvres en cette vie et quils voient les injustes sempiffrer impunément, et quils ont limpression que leur prière na pas été entendue devant Dieu. Car au jour du grand Jugement aucune action ne sera oubliée. Les pécheurs et les impies seront jetés dans une flamme ardente, un lieu de douleur et de gémissements. Quant à ceux qui ont préféré le ciel à leur propre vie en ce monde, qui ont continué à bénir Dieu alors quils étaient opprimés, ils seront assis chacun sur un trône de gloire et resplendiront pour des temps innombrables. Note: Le chiffre du verset contient souvent un hyperlien à un bref commentaire. Il suffit de cliquer sur ce lien, et par la suite sur la flèche de retour.
ANNONCE DU JUGEMENT DERNIER: Exorde PREMIÈRE SECTION: LA CHUTE DES ANGES ET LE VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH PREMIER VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH SECOND VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH LE VOYAGE DHÉNOCH VERS LEST
ANNONCE DU JUGEMENT DERNIER Exorde 1 Parole de bénédiction dHénoch. Cest ainsi quil bénit les élus [É et les] justes qui (verront) au jour dangoisse lextermination de tous les ennemis et le salut des justes. 2 Hénoch proféra ses poèmes - cétait un homme juste auquel fut révélée une vision (venant) de Dieu (et qui) avait la vision du Saint et du ciel [var. É du Saint du ciel] - et il dit : « [É (Voici) ce que les saints anges mont fait voir, cest deux que jai tout entendu] et, en contemplant, jai acquis le savoir. Ce nest pas à la génération présente que jai pensé, mais cest pour une génération lointaine que je parle. 3 Je prends maintenant à parole au sujet des élus, et cest à leur sujet que je profère mon poème. » Théophanie Le Saint, le Grand quittera Sa Demeure, Lordre de lunivers atteste lexistence de Dieu 1 Considérez tous les corps célestes : ils ne modifient pas leur parcours ; et les luminaires célestes : ils se lèvent et se couchent chacun au moment fixé, ils apparaissent en leurs saisons et ne sécartent pas de la règle fixée à chacun deux. 2 Voyez la terre et pensez aux travaux qui sy font, du commencement jusquà la fin : tout passe, rien ne change de ce qui est sur terre, mais tout vous apparaît comme loeuvre de Dieu. 3 Voyez les signes de lété < > et les signes de lhiver : [É toute la terre regorge deau, la nuée, la rosée et la pluie se déversent au-dessus delle]. 1 Considérez et voyez tous les arbres [É : ils apparaissent desséchés et dépouillés de leurs feuilles sauf les quatorze arbres dont le feuillage persiste , mais ils attendent que de lancien sorte le nouveau au bout de deux ou trois ans. 1 Considérez aussi les signes de lété : le soleil y est ardent et brûlant, et vous, vous recherchez lombre et les lieux couverts pour lui échapper. La terre est ardente, et vous ne pouvez pas fouler la poussière ni le roc tant elle est ardente. 1 Considérez encore tous les arbres] : sur tous, les feuilles vertes poussent et couvrent les arbres, et tout leur fruit (leur) fait honneur et gloire. Réfléchissez bien à toutes ces oeuvres et reconnaissez que cest un Dieu vivant à tout jamais qui a fait toutes ces oeuvres 2 Dannée en année, à jamais, toutes Ses oeuvres se produisent de la sorte, ainsi que toutes les oeuvres quelles accomplissent pour Lui : elles ne changent pas, mais tout paraît saccomplir selon un ordre. 3 Voyez comment la mer et les fleuves accomplissent leurs oeuvres de manière uniforme, et leurs oeuvres ne changent pas (, ne sécartent pas) de Sa parole. Le désordre des hommes appelle le jugement : destin des pécheurs 4 Or, vous, vous avez changé vos oeuvres. Destin des justes 7 Mais les élus auront la lumière, la grâce et la paix. Ce sont eux qui hériteront la terre, et à vous, impies, la malédiction. PREMIÈRE SECTION LA CHUTE DES ANGES ET LE VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH Le péché des anges 1 Il arriva que lorsque les humains se furent multipliés, il leur naquit des filles fraîches et jolies. 2 Les anges, fils du ciel, les regardèrent et les désirèrent. Ils se dirent lun à lautre : « Allons nous choisir des femmes parmi les humains et engendrons-nous des enfants. » 3 Shemêhaza, qui était leur chef, leur dit : « Je crains que vous ne renonciez et je serai tout seul coupable dun grand péché. » 4 Tous lui répondirent : « Jurons tous en nous vouant mutuellement à lanathème de ne pas renoncer à ce dessein que nous ne layons accompli et que nous nayons fait la chose. » 5 Alors ils jurèrent tous ensemble et ils se vouèrent mutuellement à lanathème pour cela. 6 [ S, É Ils étaient en tout deux cents. Ils étaient descendus au temps de Yéréd sur le sommet du mont Hermon. On appela la montagne « Hermon » parce que cest là quils avaient juré et sétaient voués mutuellement à lanathème.] 7 Voici les noms de leurs chefs : Shemêhaza est le premier ; Arataqif le second après lui; Ramt [ ] le troisième après lui ; Kokabiel le quatrième après lui ; Tamiel le cinquième après lui ; Ramiel le sixième après lui ; Daniel le septième après lui; Ziqiel le huitième après lui; Baraqiel le neuvième après lui ; Asaël [var. S Azalzel] le dixième après lui ; Hermoni le onzième après lui; Matariel le douzième après lui ; Ananiel le treizième après lui ; Setaouël le quatorzième après lui ; Shamshiel le quinzième après lui; Sahriel le seizième après lui ; Toumiel le dix-septième après lui ; Touriel le dix-huitième après lui ; Yomiel le dix-neuvième après lui ; Yehadiel le vingtième après lui. 8 Ce sont leurs décurions. 1 [S, É Ceux-là et tous leurs compagnons] prirent pour eux des femmes, une pour chacun deux, et ils se mirent à les approcher et à se souiller à leur contact. Ils leur enseignèrent les drogues, les charmes, la botanique et ils leur montrèrent les herbes. 2 (Les femmes) conçurent et enfantèrent des géants, hauts de trois mille coudées 3 qui dévorèrent tout le fruit du labeur des hommes, si bien que les hommes ne purent plus les nourrir. 4 Les géants se liguèrent contre eux pour les tuer et dévorèrent les hommes. 5 Ils se mirent à pécher contre toutes (les bêtes), oiseaux, quadrupèdes, reptiles, poissons, et à se dévorer entre eux. Ils burent le sang. 6 Alors la terre accusa les criminels pour ce qui y avait été fait. 1 Azaël [var. É Azazel] apprit aux hommes à fabriquer des épées, des armes, des boucliers, des cuirasses *, choses enseignées par les anges*. Il leur montra les métaux et la manière de les travailler, ainsi que les bracelets, les parures, lantimoine, le fard des paupières, toutes les sortes de pierres précieuses et les teintures. 2 Il en résulta une grande impiété. (Les hommes) se débauchèrent, ségarèrent et se perdirent dans toutes leurs voies. 3 Shemêhaza leur enseigna les charmes et la botanique, <Hermoni> les exorcismes, la magie, la sorcellerie et les tours. Baraqiel lastrologie, Kokabiel les signes des étoiles, Ziqiel <les signes des météores>, Arataqif les signes de la terre, Shamshiel les signes du soleil, <Sahriel les signes de la> lune, et ils se mirent tous à révéler des mystères à leurs femmes. Intercession des archanges en faveur des humains 4 Comme les hommes périssaient sur la terre, une clameur monta jusquaux cieux. 1 Alors Michel, Sariel [var. É, S, A, Ouriel], Raphaël et Gabriel jetèrent un regard depuis le sanctuaire céleste. Ils virent que beaucoup de sang était répandu sur la terre et que toute <la terre> était pleine de vice et de la violence qui y était commise. 2 Ils se dirent lun à lautre : « (Cest) la voix de ceux qui crient depuis la terre jusquaux portes du ciel, 3 les âmes des hommes accusent et disent : "Portez notre cause devant le Très-Haut." » 4 Ils dirent au Seigneur : « Tu es le Seigneur des seigneurs, le Dieu des dieux, le Roi des âges, [var. É des rois], Ton trône glorieux (subsiste) dans toutes les générations du monde, Ton nom saint, grand et béni (subsiste) dans tous les siècles. 5 Cest Toi qui as fait toutes choses et qui détiens toute autorité, tout est devant Toi visible et découvert, Tu vois tout [É, S et rien ne peut Têtre caché. 6 Tu vois] ce qua fait Azaël : cest lui qui a enseigné tous les forfaits (commis) sur la terre et qui a révélé les mystères éternels (gardés) dans le ciel, et les hommes mettent en pratique ce quils ont appris. 7 Et Shemêhaza, auquel Tu avais donné lautorité sur ses compagnons ! 8 Ils sont allés vers les filles des hommes de la terre, ils ont couché avec elles, ils se sont souillés [S au contact des femmes] et leur ont révélé tous les péchés. 9 Les femmes ont mis au monde des titans [var. S, É des géants] par la faute desquels la terre sest remplie de sang et de violence. 10 Et maintenant, voici que les âmes des victimes crient et font monter leur accusation jusquaux portes du ciel. Leur plainte sélève, et on ne peut se dérober au spectacle des abominations commises sur la terre. 11 Tu connais toute chose avant quelle narrive, Tu vois cela et Tu les laisses (agir), sans même nous dire ce que nous devons faire à leur sujet ! » Dieu fait annoncer à Noé le châtiment des anges et des géants et le salut des justes 1 Alors le Très-Haut, le Grand Saint, se prononça à leur sujet. Il envoya [S Ouriel] auprès du fils de Lamech en lui disant : 2 « Ordonne-lui en Mon nom de se cacher et annonce-lui que la fin est proche : toute la terre va périr, un déluge va arriver sur toute la terre et détruire tout ce quelle porte. 3 Enseigne-lui le moyen dy échapper, et sa race subsistera dans toutes les générations du monde. » 4 Il dit à Raphaël : « Enchaîne Azaël par les pieds et par les mains, jette-le dans les ténèbres, ouvre le désert qui est à Dadouël et jette-le dedans. 5 Mets sur lui des pierres rugueuses et aiguës, enveloppe-le de ténèbres, et quil demeure là à perpétuité. Recouvre son visage, et quil ne voie pas la lumière. 6 Le jour du grand Jugement, il sera conduit dans la fournaise. 7 La terre que les anges ont souillée sera assainie. Annonce la guérison de la terre : on guérira sa plaie, et tous les humains ne périront pas à cause de tout le mystère meurtrier que les Veilleurs ont enseigné à leurs fils. 8 La terre entière a été dévastée par les oeuvres apprises dAzaël : impute à celui-ci tous les péchés. » 9 Le Seigneur dit à Gabriel : « Va trouver les bâtards [var. S les géants], les dépravés, les fils de la débauche; fais disparaître dentre les hommes les fils des Veilleurs; envoie-les se combattre jusquà la mort. En effet, ils nauront pas de longs jours, 10 et leurs pères nobtiendront rien de ce quils ont demandé pour eux-mêmes et pour eux, (alors qu) ils espéraient (pour eux-mêmes) une vie éternelle et pour chacun de (leurs fils) cinq cents années de vie. » 11 Il dit à Michel : «Va annoncer (ceci) à Shemêhaza et à tous ceux qui se sont unis aux femmes en même temps que lui pour se souiller au contact des femmes en état dimpureté. 12 Quand leurs fils auront été égorgés et quils auront vu la perte de leurs bien-aimés, enchaîne-les pour soixante-dix générations dans les replis de la terre, jusquau jour de leur jugement et de laccomplissement, où sera exécutée la sentence éternelle. 13 Alors ils seront conduits dans labîme de feu, dans le tourment et dans la geôle de réclusion perpétuelle. 14 Quiconque aura été condamné à la perdition, dès maintenant, sera enchaîné avec eux, <et au temps du jugement> que Jexercerai ils disparaîtront pour toujours . 15 Fais périr tous les esprits des dépravés et les fils des Veilleurs, parce quils ont exercé la violence contre les hommes. 16 Fais disparaître toute la violence de la surface de la terre ; que cesse toute oeuvre de perversité ; que la plantation de justice et de vérité apparaisse [É , et ce sera une bénédiction ; les oeuvres de justice et de vérité seront pour léternité] plantées dans la joie. 17 « Et maintenant, tous les justes vont échapper, ils resteront en vie jusquà ce quils aient engendré des milliers (de descendants). Tous les jours de leur jeunesse et de leur vieillesse saccompliront dans la paix . 18 Alors toute la terre sera travaillée dans la justice, il y sera planté un arbre, et elle sera comblée de bénédiction . 19 Tous les arbres de la terre *se réjouiront* [var, É Tous les arbres dagrément] seront plantés ; on y plantera des vignes, et toute vigne plantée produira des jarres de vin par milliers ; chaque mesure de grain [E semée en terre] en produira [mille, une seule mesure] dolives produira dix baths [dhuile]. 20 Et toi, purifie la terre de toute impureté, de toute violence, de tout péché et impiété et efface toutes les impuretés qui y ont été commises. 21 [É Tous les hommes seront justes,] tous les peuples Me serviront, tous ils Me béniront et Madoreront. 22 La terre entière sera purifiée de toute souillure, de toute impureté, de toute fureur, de tout châtiment, et Je ne leur enverrai plus [É de déluge] dans toutes les générations du monde. 1 « Alors Jouvrirai les trésors de bénédiction qui sont dans le ciel, Je les déverserai sur les travaux, sur le labeur des humains. 2 Alors la vérité et la paix sassocieront pour tous les jours du monde et toutes les générations humaines. » Le châtiment des anges annoncé à Hénoch 1 Auparavant, Hénoch avait été enlevé, et nul ne savait où il avait été enlevé, ni où il se trouvait, ni ce quil était advenu de lui. 2 Ses travaux étaient avec les Veilleurs, et ses jours (sécoulaient) avec les Saints. 3 Moi, Hénoch, je madonnais à bénir le Seigneur de majesté, le Roi des âges, et voici que les Veilleurs du Grand Saint mappelèrent, moi, Hénoch [É le scribe, et me dirent : 4 «Hénoch], scribe de justice, va parler aux Veilleurs du ciel qui ont abandonné les hauteurs célestes, le sanctuaire de la résidence éternelle, pour se souiller au contact des femmes, et qui agissent comme les fils de la terre et ont pris femme. [É Ils ont] apporté à la terre une grande désolation, 5 et il ny aura pour [eux] ni paix ni rémission. 6 Leurs fils faisaient leur joie, (eh bien !) ils verront le massacre de leurs bien-aimés, ils pleureront la perte de leurs fils, ils supplieront éternellement, mais il ny aura pour eux ni pitié ni paix. » 1 Hénoch [É alla dire] à Azaël : « Il ny aura pas de paix pour toi. Tu es sous le coup dune sentence sévère : tu seras enchaîné, 2 tu nauras ni sursis ni recours pour les crimes que tu as montrés, pour toutes les oeuvres impies, la violence et le péché que tu as enseignés aux hommes. » Hénoch est chargé par les Veilleurs déchus dintercéder pour eux 3 Alors, je suis allé le dire à tous (les anges). Tous, ils ont eu peur, la crainte et le tremblement les ont saisis. 4 Ils mont demandé de rédiger pour eux un recours en grâce, afin dobtenir absolution, et de le lire pour eux devant le Seigneur du ciel, 5 car eux-mêmes ne pouvaient plus parler, ni même lever les yeux au ciel, tant ils avaient honte de leur péché et de leur condamnation. 6 Jai alors rédigé leur requête, leurs prières pour les esprits [É et pour les actes de chacun deux ], leur demande en vue dobtenir absolution et longanimité. 7 Je suis allé masseoir au bord des eaux de Dan, au pays de Dan, au sud-ouest de lHermon, et jai lu leur requête [É jusquau moment où] je mendormis. Hénoch apporte aux anges déchus le rejet de leur pourvoi 8 Et voici quil me vint des songes, des visions se présentèrent à moi <et je levai> les paupières vers les portes <du temple céleste>. Je vis des visions de châtiment , et une voix me dit : « Parle aux fils du ciel pour les confondre. » 9 À mon réveil, jallai les trouver. Ils étaient tous réunis, assis en train de pleurer, à <Abel-maïm> qui est situé entre le Liban et le <Senir>, le visage recouvert. 10 Je racontai en leur présence toutes les visions que javais eues en dormant et je commençais à prononcer les paroles de justice et (celles) de la vision pour confondre les veilleurs du ciel . 1 Livre des paroles de justice et de censure des Veilleurs (qui vivaient) de toute éternité, conforme à lordre du Saint [É et] du Grand (transmis) dans le songe que jai <rêvé>. 2 Jai vu moi-même dans mes songes ce que je dis à présent avec une langue de chair, avec le souffle de ma bouche que le Grand a donné aux, hommes pour quils parlent, et avec intelligence. 3 [É De même quil a créé les hommes en leur donnant de "comprendre les paroles de connaissance ], Il ma attribué un rôle, ma fait et ma créé pour confondre les Veilleurs, fils du ciel. 4 Jai rédigé votre demande, à vous les anges, et voici ce qui ma été montré dans ma vision : votre demande na pas été agréée ; par un décret (pris) contre vous , 5 vous ne remonterez plus jamais au ciel. Il a été décidé de vous enchaîner dans les geôles de la terre pour toutes les générations du monde, 6 et auparavant vous verrez périr vos fils bien-aimés , vous ne jouirez pas deux, mais ils tomberont devant vous sous lépée. 7 Votre demande sera sans effet, pour eux comme pour vous. Vous resterez à pleurer, à prier , sans (pouvoir) articuler un mot du plaidoyer que jai rédigé. Vision des demeures divines 8 Voici ce qui ma été montré en vision. Des nuages mappelaient, des brouillards criaient vers moi, des étoiles filantes et des éclairs me troublaient et me bouleversaient. Dans ma vision, des vents mont pris sur leur aile, mont élevé et emporté vers le ciel. 9 Je suis parvenu près dun mur bâti en grêlons et entouré de langues de feu , et (ce spectacle) commença à meffrayer. 10 Je me suis avancé vers les langues de feu et approché dun palais grandiose bâti en grêlons. Les murs du palais ressemblaient à des dalles, toutes faites de neige, et les fondations étaient de neige . 11 Ses toits semblaient faits détoiles filantes et déclairs. Au milieu, des Chérubins de feu, et (au-dessus) un ciel deau. 12 Un feu flamboyait autour de tous ses murs , et les portes étaient embrasées. 13 Je suis entré dans ce palais, ardent comme du feu, glacial comme de la neige . Il ne contenait aucun aliment de vie. La terreur sempara de moi, un frisson me saisit. 14 Convulsé et tremblant, je suis tombé [É face (contre terre)]. Jai contemplé en vision 15 un autre [É palais, plus vaste que le premier , dont chaque] porte était ouverte devant moi, et tout bâti en langues de feu. 16 Lensemble était si magnifique, si grandiose, si majestueux, que je ne puis vous en représenter la magnificence et la majesté. 17 La base en était de feu, la superstructure, déclairs et détoiles filantes, le toit, de feu flamboyant. 18 Je regardai, et je vis un trône élevé qui avait lapparence du cristal, et dont la roue avait léclat du soleil ; (je vis) aussi la montagne des Chérubins. 19 Aux pieds du trône coulaient des fleuves de feu flamboyant, et je ne pouvais (en soutenir) la vue. 20 La Gloire suprême y siégeait, et Son manteau était plus brillant que le soleil et plus blanc que toute neige. 21 Nul ange ne pouvait approcher de ce palais, ni voir la Face à cause de (Sa) splendeur et de (Sa) gloire. Nulle chair ne pouvait La voir. 22 Le feu flamboyait tout autour, un grand feu sélevait auprès dElle, nul ne Lapprochait. Tout autour, des myriades de myriades se tenaient devant Lui. [E Mais Il na besoin daucun conseil], chacune de Ses paroles est une oeuvre. 23 Les (plus) saints des anges, ceux qui Lapprochent, ne séloignent pas la nuit et ne Le quittent pas. Le verdict de Dieu 24 Quant à moi, je restais prosterné et tremblant, quand le Seigneur mappela de Sa bouche et me dit : « Avance ici, Hénoch, et écoute Ma parole. » 25 Un des Saints vint vers moi, me réveilla, me releva et me conduisit jusquà la porte, et moi je tenais mon visage baissé et caché. 1 (Le Seigneur) me parla, et jentendis Sa voix : « Ne crains point, Hénoch, homme véridique, scribe de la vérité! 2 Avance ici et écoute Ma voix. Va dire à ceux [var. É aux Veilleurs du ciel] qui tont envoyé [É prier pour eux] : "Cétait à vous de prier pour les hommes, et non aux hommes de prier pour vous. 3 Pourquoi avez-vous délaissé les hauteurs célestes, le sanctuaire éternel, pour coucher avec les femmes, vous souiller au contact des filles des hommes et prendre femme ? Vous avez agi comme des fils de la terre et vous avez engendré pour enfants des géants. 4 Or, vous étiez des Saints, des esprits éternellement vivants. Et vous vous êtes souillés au contact du sang des femmes, vous avez engendré par le sang de la chair, vous avez eu des désirs <à linstar> des humains et [É vous avez créé] comme eux, eux qui créent de la chair et du sang, qui meurent et disparaissent. 5 Cest pourquoi je leur ai donné des femelles, pour quils les ensemencent et en engendrent des enfants et quainsi tout ne disparaisse pas de leur oeuvre sur la terre. 6 Mais vous, vous étiez de nature des esprits, éternellement vivants, soustraits à la mort pour toutes les générations du monde, 7 et cest pourquoi Je nai pas créé parmi vous de femelles. Les esprits célestes ont le ciel pour demeure."» 8 Et maintenant, les géants nés des esprits et de la chair seront appelés sur la terre esprits [S, É mauvais], et la terre sera leur demeure. 9 Des esprits mauvais sont issus de leur corps, parce quils procèdent des [S humains], tout en tenant des saints Veilleurs leur principe et leur origine ; ils seront appelés esprits mauvais. 10 Les esprits du ciel demeureront dans le ciel ; les esprits nés sur la terre demeureront sur la terre. 11 Les esprits des géants, <oppresseurs>, violents, dévastateurs, nocifs, batailleurs, sévissant sur la terre et créant [É la douleur], affamés et assoiffés sans rien manger, destructeurs, 12 ces esprits se dresseront contre les fils des hommes et des femmes parce quils en procèdent. 1 Du jour où les géants périront égorgés et massacrés, les esprits procédant de leur âme charnelle séviront impunément. Ils séviront ainsi jusquau jour de la consommation, du grand Jugement, où saccomplira le grand Siècle. 2 « Et maintenant, (dis) aux Veilleurs qui tont chargé de leur requête et qui [É auparavant] habitaient le ciel : 3 "Vous habitiez le ciel, mais aucun mystère ne vous avait été révélé. Vous avez connu un mystère venant de Dieu, et vous lavez révélé aux femmes dans votre rébellion. Grâce à ce mystère, les femmes et les hommes ont multiplié les maux sur la terre. " 4 Dis-leur donc : "Il ny aura point de paix [É pour vous]." » PREMIER VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH 1 Ils me prirent pour me conduire en un lieu dont les occupants deviennent pareils à un feu flamboyant et reprennent à leur gré une apparence humaine. 2 Ils me conduisirent aussi vers un lieu ténébreux [var. É de tempêtes], vers une montagne dont le sommet touchait le ciel. 3 Jai vu lemplacement des luminaires, les réservoirs des astres et des tonnerres, jusquaux profondeurs de latmosphère, où (se trouvent) larc de feu, les flèches et leurs carquois et tous les éclairs. 4 Ils me conduisirent aussi jusquaux eaux [É vives] et jusquau feu du Couchant, qui est aussi ce qui produit [var. E reçoit] tous les couchers du soleil, 5 et nous avons atteint un fleuve de feu, où [var. É dont] le feu court comme de leau et sécoule dans la grande mer du Couchant. 6 Jai vu les grands fleuves. Je suis arrivé près du grand fleuve et de la grande obscurité et je suis passé là où aucune chair ne chemine. 7 Jai vu les <espaces> nuageux et enneigés et le déversoir de toutes les eaux de labîme. 8 Jai vu la bouche de tous les fleuves de la terre et la bouche de labîme. 1 Jai vu les réservoirs de tous les vents, jai vu quon y a disposé en ordre tous les éléments de la terre et son fondement. Jai vu la pierre angulaire de la terre. 2 Jai vu les quatre <esprits> qui soutiennent la terre 3 et le firmament du ciel. [E Jai vu comment les <esprits> tendent la hauteur du ciel] et se dressent entre la terre et le ciel [; ce sont les piliers du ciel]. 4 Jai vu les <esprits> des cieux qui font tourner et mettent en mouvement la roue du soleil et tous les astres. 5 Jai vu les <esprits> qui soutiennent (le ciel) au-dessus de la terre, dans la nuée. [É Jai vu les chemins des anges.] Jai vu les extrémités de la terre, le firmament du ciel en haut. 6 Je me suis avancé et jai vu un lieu embrasé nuit et jour où (se dressaient) sept montagnes de pierres précieuses : [É trois] (de ces montagnes) sabaissaient vers lorient, et [É trois] (autres) vers le sud. 7 Celles (qui regardaient) vers lorient étaient lune de pierre incarnate, lautre de perle, la troisième de <jaspe>. Celles (qui regardaient) vers le sud étaient de pierre couleur de feu. 8 Celle du milieu, montant jusquau ciel comme un trône divin, était dalbâtre, et le sommet du trône était de saphir. 9 Jai vu un feu brûlant. Au-delà de ces montagnes, 10 se trouve la limite de la grande terre : cest là que les cieux seront repliés, 11 Jai vu un gouffre béant entre des colonnes de feu [É céleste. Jai vu parmi elles des colonnes de feu] qui senfonçaient et dont on ne pouvait mesurer ni la hauteur ni la profondeur. 12 Au-delà de ce gouffre, jai vu un endroit que ne recouvrait pas le firmament céleste et que la terre ferme ne supportait pas. Il ny avait là ni eau ni oiseau, mais cétait un lieu désert et effrayant. 13 Jy ai vu sept astres pareils à de grandes montagnes embrasées. Jai questionné à ce sujet 14 lange, et il ma répondu : « Cest ici que prennent fin le ciel et la terre ; cet endroit est devenu une prison pour les astres et les puissances célestes. 15 Les astres qui se convulsent dans le feu sont ceux qui ont transgressé à leur lever lordonnance du Seigneur, * le lieu en dehors du ciel est vide,* en ne sortant pas à leur heure. 16 Il sest irrité contre eux et les a enchaînés pour dix mille ans, jusquà la fin de leur péché. » 1 Ouriel ma dit encore : « Cest là que seront placés les anges qui se sont unis aux femmes. Leurs esprits, prenant toutes sortes de formes, affligent les humains et les induiront à sacrifier aux démons jusquau jour du grand Jugement, où ils seront condamnés à lextermination. 2 Les femmes des anges rebelles deviendront des sirènes. » 3 Moi, Hénoch, jai vu ces spectacles, moi seul (jai vu) les bornes de lunivers. Pas un homme, pas un seul, ne pourra (les) voir comme moi. Les sept archanges et leurs fonctions 1 [É Voici les noms des] anges des puissances : SECOND VOYAGE VISIONNAIRE DHÉNOCH Lenfer des astres 1 Jai fait route jusquau chaos 2 et là jai observé une chose effrayante : je ne voyais plus de ciel en haut, je nobservais plus de terre ferme, rien quun lieu chaotique et effrayant. 3 Là, jai observé sept des astres du ciel qui y avaient été précipités et enchaînés, pareils à de grandes montagnes, et qui brûlaient dans le feu. 4 Jai dit alors : « Pour quelle raison ont-il été enchaînés ? Pourquoi ont-ils été précipités ici ? » 5 Alors Ouriel, un des saints anges, celui qui maccompagnait et leur commandait [var. E et me guidait], ma répondu : « Que demandes-tu, Hénoch? Sur quoi es-tu si désireux de savoir la vérité? 6 Ce sont ceux des astres du ciel qui ont transgressé lordre du Seigneur. Ils sont enchaînés ici jusquà dix mille années, le temps de leurs péchés. » Lenfer des anges 7 De là jai fait route vers un autre endroit encore plus effrayant et jy ai observé des choses encore plus effrayantes. Là était allumé et brûlait un grand feu, lendroit souvrait par une brèche jusquà labîme et il était rempli de [É grandes] colonnes de feu qui senfonçaient et dont on ne pouvait voir ni même imaginer les dimensions. 8 Jai dit alors : « Quel endroit effrayant! Quel terrible spectacle ! » 9 Celui des saints anges qui maccompagnait ma demandé : « Hénoch, pourquoi as-tu si peur? Pourquoi cette épouvante? » Je lui ai répondu : « À cause de cet endroit effrayant, de ce terrible spectacle. » 10 Il me dit : « Cet endroit est la prison des anges. Cest ici quils seront enfermés pour toute léternité. » Les séjours des esprits attendant le Jugement 1 De là jai fait route vers un autre endroit. On ma montré vers louest une autre montagne de roc dur, imposante et élevée. 2 Quatre cavernes sy ouvraient, profondes et (aux parois) parfaitement lisses. Trois de ces cavernes étaient ténébreuses, la quatrième était lumineuse, avec une source au milieu. Jai dit : « Que ces cavernes sont lisses ! Quelles sont profondes et ténébreuses! » 3 Raphaël, lun des saints anges, qui maccompagnait, ma répondu : « Ces cavernes doivent rassembler les esprits des morts, cest à cela même quelles sont destinées ; toutes les âmes humaines y seront recueillies. 4 Ces cavernes sont (destinées) à être leur prison cest ainsi quelles ont été créées jusquau jour où ils seront jugés, jusquau moment du jour final, celui du grand jugement qui sera exercé sur eux. » 5 Jai vu là lesprit dun mort qui accusait, et sa plainte montait jusquau ciel. Il criait et accusait . 6 Jai demandé à Raphaël, le saint Veilleur qui maccompagnait : « À qui appartient cet esprit qui accuse ainsi et dont la voix accusatrice monte jusquau ciel? » 7 Il ma répondu : « Cest lesprit qui a quitté Abel, assassiné par son frère Caïn. Abel accuse pour cela jusquà ce que la race (de Caïn) disparaisse de la face de la terre et de la race humaine. » 8 Je lui ai demandé alors pourquoi toutes les cavernes étaient séparées lune de lautre. 9 Il ma répondu : « Ces trois-ci ont été créées pour séparer les esprits des morts. Ainsi, il a été réservé aux esprits des justes celle où jaillit la source lumineuse. 10 Ainsi, il en a été créé une (pour les esprits) des pécheurs morts et enterrés sans avoir subi de jugement durant leur vie : 11 leurs esprits y sont mis à part pour (subir) ce cruel supplice, jusquau grand jour du Jugement, des flagellations et du supplice de ceux qui sont maudits pour léternité ; cest la rétribution (due à) leurs esprits : on les enchaînera ici pour léternité. 12 Ainsi, il en a été réservé une pour les esprits de ceux qui accusent, dénonçant le meurtre dont ils ont été victimes au temps des pécheurs. 13 Ainsi, il en a été créé une pour les esprits de ceux qui [ ] <ils> ne seront pas des saints, mais des pécheurs [É accomplis] et participeront au sort des impies. Parce quils souffrent ici, leurs esprits seront moins (sévèrement) punis, ils ne seront peu châtiés au jour du Jugement , mais ils ne se réveilleront pas davantage dici. » 14 Alors jai béni le Seigneur de gloire et jai dit : « Béni soit le jugement de justice , béni [É soit] le Seigneur de justice, régnant à toujours. » Le feu de loccident 1 De là jai fait route vers un autre lieu, à louest des limites de la terre. 2 Jai vu un feu qui courait sans trêve ni repos , nuit et jour, continuellement. 3 Jai demandé : « Quest-ce que ce (feu) qui ne connaît pas de trêve ? » 4 Ragouël, lun des saints anges, celui qui maccompagnait, ma répondu : « Ce courant de feu est le feu de loccident qui poursuit [var. É allume] tous les luminaires du ciel. » Les sept montagnes de pierres précieuses et lArbre de vie 1 [É De là jai fait route vers un autre lieu,] et il ma montré des montagnes de feu brûlant [É jour et] nuit. 2 Je les ai dépassées et jai observé sept montagnes, toutes magnifiques, toutes différentes entre elles, dont les pierres étaient dune beauté remarquable, toutes remarquables, magnifiques, majestueuses. Trois (regardaient) vers lest reposant lune sur lautre, et trois vers le sud, reposant lune sur lautre. (Il y avait) aussi des gorges profondes et âpres qui ne se touchaient pas lune lautre. 3 La septième montagne se dressait au milieu, surpassant (les autres) en hauteur, pareille à un trône et entourée darbres [É odorants]. 4 Parmi ces arbres, il en était un dont je navais jamais senti lodeur - et nul autre navait eu ce bonheur et qui nétait pareil à nul autre. Il répandait un parfum plus odorant que tout aromate ; son feuillage, ses fleurs et larbre lui-même ne dépérissent jamais [É ; son fruit est beau et semblable aux grappes du palmier]. 5 Jai dit alors : « Que cet arbre est beau et odorant ! Que ses feuilles et ses fleurs sont plaisantes à voir ! » 6 Michel, lun des saints anges, celui qui maccompagnait et les commandait, ma répondu 1 et ma dit : « Pourquoi poses-tu des questions, Hénoch? Pourquoi témerveilles-tu du parfum de (cet) arbre ? Sur quoi veux-tu connaître la vérité? 2 Je veux être instruit de tout, lui dis-je, mais principalement au sujet de cet arbre. » 3 Il ma répondu : « Cette haute montagne dont le sommet est pareil à un trône divin est le siège quoccupe [É le Saint, le Grand, le Seigneur de gloire,] le Roi éternel quand Il descend visiter la terre dans (Sa) faveur. 4 Quant à larbre odorant, nul chair na le droit dy toucher avant le jour du grand Jugement, qui verra le châtiment universel et laccomplissement définitif. Alors, cest à des justes et à des saints quen sera donné 5 le fruit, ceux qui sont élus pour la vie (le recevront) en <nourriture>, et il sera replanté en un lieu saint, près de la maison de Dieu, le Roi éternel. 6 Alors ils se réjouiront dune grande joie, ils exulteront et entreront dans le sanctuaire, les parfums de larbre (seront) sur eux-mêmes, ils auront une vie plus longue sur terre celle quont eue tes pères , et, durant leurs jours, ils ne souffriront ni tourments, ni plaie, ni fléau. » 7 Alors, jai béni le Seigneur de gloire, le Roi éternel, qui a préparé de telles (merveilles) pour les justes, qui les a créées et a dit de les leur donner. Jérusalem et la géhenne 1 De là jai fait route vers le milieu de la terre et jai vu un lieu béni planté de rejetons persistants et verdoyants dun arbre coupé. 2 Là, jai observé une montagne sainte ; au pied de la montagne, de leau coulait de lest en direction du sud-ouest [var. É du sud]. 3 Jai vu, vers lest, une autre montagne, plus haute que celle-ci et, entre elles, un ravin profond et de peu de largeur par lequel leau sécoulait au pied de la montagne. 4 À louest, (jai vu) une autre montagne, plus basse, de peu délévation, entre (celle-ci et la première) un ravin *profond et sec*, et un autre ravin, profond et sec, à lextrémité des trois montagnes. 5 Tous les ravins étaient profonds, taillés dans un roc dur, et il ny poussait pas darbres. 6 Jai été très étonné en voyant [É le roc et] le ravin et jai dit : « Pourquoi y a-t-il cette terre bénie toute plantée darbres et ce ravin maudit? » 2 [É Alors, Ouriel, lun des saints anges, celui qui maccompagnait, ma répondu : « Le ravin] maudit est destiné à ceux qui sont maudits pour léternité. Cest ici que seront rassemblés tous les maudits dont la bouche dira des insolences contre le Seigneur et qui parleront avec dureté contre Sa gloire. Cest ici quils seront rassemblés ; cest ici que sera (leur) habitation 3 à la fin des temps, aux jours du jugement véridique (rendu) devant les justes, pour toujours ; cest ici que les [É miséricordieux] béniront le Seigneur de gloire, le Roi éternel, 4 au temps de leur jugement ils Le béniront pour leur avoir donné une part dans Sa miséricorde. » 5 Alors jai béni le Seigneur de gloire, jai proclamé et chanté Sa gloire avec magnificence. LE VOYAGE DHÉNOCH VERS LEST Le pays des aromates 1 De là je suis allé vers lest, au milieu du <désert> et jai vu que cétait une solitude. <I1 y avait> seulement <un endroit> 2 couvert darbres. De leau coulait de < >, tombant den haut, 3 comme un aqueduc à grand débit elle entraînait de toute part vers le nord-ouest leau et la rosée. 1 Je suis encore allé de là dans un autre lieu au <désert> et je me suis dirigé vers lest de cette montagne. 2 Jai vu des arbres de < >, exhalant des parfums dencens et de myrrhe. Ces arbres ressemblaient à des noyers. 1 Et au-delà de ces (montagnes), je suis allé plus loin vers lest et jai vu une autre immensité, un ravin arrosé 2 où (poussaient) des roseaux excellents dont le parfum ressemblait à (celui du) lentisque. 3 Sur le bord de ces ravins jai vu le cinnamome odorant. Au-delà de ces ravins, je me suis dirigé vers lest 1 et jai vu dautres montagnes portant des arbres doù sortait la résine appelée styrax et le galbanum. 2 Au-delà de ces montagnes, on ma fait voir une autre montagne, à lest des extrémités de la terre. Tous les arbres y étaient chargés de [ ] qui ressemble à des coques damande. 3 Quand on broie ces coques, il se répand le plus odorant des parfums. 1 Au-delà de ces (montagnes), au nord-est, on ma fait voir dautres montagnes pleines dun nard excellent, de mastic, de cardamome et de poivre. 2 De là, on ma transporté à lest de toutes ces montagnes, loin delles, vers lest de la terre. On ma fait passer par-dessus la mer Rouge, on men a beaucoup éloigne, on ma fait franchir les ténèbres, loin delles, 3 et lon ma fait passer en direction du paradis de justice. LArbre de la connaissance Jai vu de loin de grands arbres plus nombreux que ceux-ci. (Il y avait) là *deux* arbres très grands, beaux, magnifiques et majestueux, ainsi que lArbre de la connaissance dont les saints mangent le fruit pour acquérir une grande connaissance. 4 Cet arbre ressemblait au pin par la hauteur, ses feuilles ressemblaient à (celles du) caroubier, son fruit aux grappes de la vigne, si joyeuses, et son parfum se répandait au loin. 5 Jai dit : « Quel bel arbre ! Quil est plaisant à voir ! » 6 Raphaël, le saint ange qui maccompagnait, ma répondu alors : « Cest lArbre de la connaissance, É ton aïeul et ton aïeule, qui étaient avant toi, en ont mangé. Ils ont acquis la connaissance, et leurs yeux se sont ouverts, ils ont su quils étaient nus et ils ont été chassés du paradis. » Les portes du ciel aux quatre points cardinaux 1 De là je suis allé jusquaux extrémités de la terre. Jy ai vu de grandes bêtes différentes les unes des autres ainsi que des oiseaux différents les uns des autres par laspect, la beauté et le ramage. 2 À lest de ces bêtes, jai vu les extrémités de la terre, lendroit où se pose le ciel et les portes du ciel ouvertes. 3 Jai vu comment sortent les astres du ciel, jai compté les portes par lesquelles ils sortent, jai décrit toutes leurs issues, pour chacun deux, avec leur nombre, leurs noms, leur conjonction, leur position, leur temps (de révolution), leurs mois (dapparition), selon linstruction dOuriel, le saint ange qui maccompagnait. 4 Il ma tout montré et me la mis par écrit. Il ma aussi écrit leurs noms, leur loi et leurs associations [var. et leurs actions]. 1 De là, je suis allé vers le nord, aux extrémités de la terre. Jy ai vu une merveille [var. disposition] grandiose et magnifique aux extrémités de lunivers. 2 Jy ai vu les portes du ciel, ouvertes dans le ciel, (au nombre de) trois. Par chacune delles sortent les vents du nord soufflant le froid, la grêle, la neige, la brame, la rosée et la pluie. 3 <Quand ils sortent par> une porte, ils soufflent favorablement, et quand cest par les deux autres portes, <ils soufflent violemment, et la terre pâtit>. 1 De là, je suis allé vers louest, aux extrémités de la terre. Jy ai vu trois portes du ciel ouvertes, comme jen ai vu à lest, autant de portes, autant dissues. 1 De là, je suis allé vers le sud, aux extrémités de la terre. Jy ai vu trois portes du ciel ouvertes. Il en sort le (vent du) sud, la rosée, la pluie et le vent. 2 De là, je suis allé vers lest, aux extrémités de la terre. Jy ai vu ouvertes les trois portes orientales du ciel et au-dessus delles de petites portes. 3 Cest par chacune de ces petites portes que passent les astres du ciel, et ils vont vers louest par le chemin qui leur est montré. 4 Ayant vu (tout cela), jai béni le Seigneur de gloire et je Le bénirai en tout temps, Lui qui a créé des signes grandioses et magnifiques pour manifester la grandeur de Sa création à Ses anges, aux esprits et aux hommes afin quils glorifient Son oeuvre et toute Sa création, quils voient loeuvre de Sa puissance, glorifient loeuvre grandiose de Ses mains et Le bénissent à jamais. DEUXIÈME SECTION Exorde 1 Seconde vision vision de sagesse vue par Hénoch, fils de Yéréd, fils de Mahalalel, fils de Caïnan, fils dÉnosh, fils de Seth, fils dAdam. 2 Ceci est le début du discours de sagesse que jai entrepris dadresser *et de dire* aux habitants de laride. Écoutez, (vous) les premiers, voyez, (vous) les derniers, la parole du Saint [var. sainte] que je prononce devant le Seigneur des Esprits. 3 Mieux vaudrait ne parler quaux premiers, mais aux derniers non plus nous ne refuserons pas le principe de sagesse. 4 Jusquà présent il ne mavait pas été par le Seigneur des Esprits la sagesse que je viens de recevoir selon mon désir, selon la volonté du Seigneur des Esprits, par qui ma été donné le lot de la vie éternelle. 5 Jai eu trois poèmes à dire, et je les ai prononcés en madressant aux habitants de laride. PREMIÈRE « PARABOLE » Le jugement des impies et des puissants 1 Premier poème. Chapitre 39 2b et il ny aura pas de pitié pour eux parole du Seigneur des Esprits , Chapitre 38 6b car cen sera fini de leur vie. Lassomption dHénoch 1 En ce temps-là les enfants élus et saints descendaient du haut du ciel et leur race sunissait à lhumanité, 2a en ce temps-là, Hénoch reçut les lettres de jalousie et de fureur, les lettres de désarroi et de trouble. Hénoch voit la félicité des justes et lÉlu de justice 3 En ce temps-là, (dit-il), un tourbillon ma enlevé de la face de la terre Hénoch et les anges bénissent le Seigneur 9 En ce temps-là, jai glorifié et exalté le nom du Seigneur des Esprits, bénissant et glorifiant, parce quil ma fermement établi dans la bénédiction et la gloire, selon la volonté du Seigneur des Esprits. « Béni Il est, béni soit-Il, dès le commencement et à jamais ! 13 Là j ai vu de mes yeux tous ceux qui ne dorment pas. Ils se tenaient devant Lui et (Le) bénissaient en disant : « Béni sois-Tu, béni soit le nom du Seigneur pour toute léternité. » 14 Mon visage sest défait, car je ne pouvais contempler (ce spectacle). Les quatre archanges 1 Jai vu ensuite les milliers de milliers, les myriades de myriades, innombrables, incalculables, de ceux qui se tiennent devant le Seigneur des Esprits. 2 Jai regardé et aux quatre côtés du Seigneur des Esprits, jai vu quatre personnages différents de ceux qui ne dorment pas. Jai su leurs noms, car lange qui était venu avec moi et mavait montré tous les secrets me les avait appris. 3 Jai entendu la voix de ces quatre personnages prononcer des louanges en présence du Seigneur de gloire. Les secrets du ciel 1 Jai vu ensuite tous les secrets des cieux. (Jai vu) comment le royaume serait réparti, et loeuvre des hommes pesée à la balance. 2 Là jai vu les demeures des élus, les demeures des saints. Là jai vu de mes yeux quon en chassait tous les pécheurs reniant le nom du seigneur des Esprits. Ils étaient emmenés sans pouvoir résister au châtiment envoyé par le Seigneur des Esprits. 3 Là jai vu de mes yeux les secrets des éclairs et du tonnerre, et les secrets des vents. (Jai vu) comment ils sont répartis pour souffler sur la terre. (Jai vu) les secrets des nuages et de la rosée. Là jai vu doù (la rosée) vient en cet endroit, et cest de là que (les nuages) vont saturer la poussière du sol. 4 Là jai vu les réservoirs clos doù sont distribués les vents : un réservoir pour la grêle et le vent, un réservoir pour le brouillard et la nuée, et le nuage qui en provient plane sur la terre depuis le commencement du monde. 5 Jai vu les réservoirs du soleil et de la lune, doù ils sortent et où ils rentrent, et leur rentrée est glorieuse. (Jai vu) comment lun (des astres) a plus de gloire que lautre. Leur course est majestueuse, ils ne changent pas de parcours, ils nallongent ni nécourtent leur course et gardent laccord mutuel conforme au pacte quils ont <juré>. 6 Le soleil sort dabord et accomplit son trajet selon lordre du Seigneur des Esprits, Son nom dure à toujours. 7 Puis jai vu la route, dissimulée et apparente, de la lune : elle accomplit en cet endroit son trajet diurne et nocturne. Lun (des astres) fait face à lautre, devant le Seigneur des Esprits. Ils Le louent et Le glorifient sans cesse, cest leur louange qui leur sert de repos. 8 Car le soleil multiplie les révolutions, pour bénir ou maudire, et la course de la lune est lumière pour les justes, et ténèbres pour les impies, au nom du Seigneur qui a séparé la lumière des ténèbres, divisé les esprits des hommes, et affermi ceux des justes au nom de Sa justice. 9 Aucun ange, aucune autorité ne peut sy opposer, car sur toute chose Il a établi un prince, et cest lui qui gouverne tout cela en Sa présence. La Sagesse et la Violence 1 La Sagesse na pas trouvé de lieu où demeurer.
Sa demeure était dans les cieux ; Limmortalité astrale 1 Jai vu autre (chose), les éclairs et les astres du ciel. Jai vu comment on les appelait chacun dun nom, et ils lui répondaient. 2 Jai vu les balances exactes servant à les peser selon leur luminosité, (jai vu) létendue de leur domaine et le jour de leur lever. Leur révolution engendre léclair, elle (sopère) daprès le nombre des anges, et ils respectent leur accord mutuel. 3 Jai demandé à lange qui maccompagnait et mavait montré les secrets : « Quest cela? » 4 Il ma répondu : « Cest leur apparence que le Seigneur des Esprits ta laissé voir. Ce sont (en réalité) les noms des justes qui habitaient laride et étaient à jamais fidèles au nom du Seigneur des Esprits. » 1 Jai vu autre chose concernant les éclairs : comment ils proviennent des astres, deviennent éclairs et ne peuvent demeurer avec eux. DEUXIÈME « PARABOLE » La venue de lÉlu pour le Jugement dernier 1 Ceci est le second poème. Il concerne ceux qui renient le nom de la communauté [var. demeure] des saints et le Seigneur des Esprits. Vision du Principe des jours et du Fils dhomme 1. Là, jai vu Celui qui détient le principe des jours, « Cest le Fils dhomme auquel appartient la justice, la justice a demeuré avec lui, Intercession des anges pour hâter le Jugement 1 En ce temps-là, la prière des justes se sera élevée, et le sang du Juste (sera monté) de la terre devant le Seigneur des Esprits. Préexistence du Fils dhomme 1 Jai vu en cet endroit la fontaine de justice qui ne tarit pas, tout entourée de nombreuses fontaines de sagesse, Le jugement des puissants et le triomphe des justes 8 Cest en vain qu<en ce> temps<-là> les rois de la terre auront baissé le visage, ainsi que les puissants, maîtres de laride, 1 Car devant lui la sagesse coule comme de leau, La miséricorde divine 1 En ce temps-là, une révolution se produira pour les justes et les élus : La résurrection des morts 1 En ce temps-là, la terre rendra son dépôt, Les monts métalliques à la venue de lÉlu 1 Après (la vision de) ce temps, dans le lieu même où javais eu toutes les visions de mystère car javais été enlevé par un tourbillon et emporté vers louest , 2 jai vu de mes yeux tous les mystères du ciel futur : une montagne de fer, une montagne de cuivre, une montagne dargent, une montagne dor, une montagne de métal fusible et une montagne de plomb. 3 Jai demandé à lange qui maccompagnait : « Que sont ces (montagnes) que jai vues mystérieusement? » 4 Il ma répondu : « Tout ce que tu as vu servira à lautorité de Son Messie, pour quil commande et exerce le pouvoir sur la terre. » 5 Et lange de paix a ajouté : « Attends un peu, et te révélera tout le mystère qui entoure le Seigneur des Esprits. 6 Quant aux montagnes que tes yeux ont vues, la montagne de fer, la montagne de cuivre, la montagne dargent, la montagne dor, la montagne de métal fusible et la montagne de plomb, elles deviendront toutes devant lÉlu comme de la cire devant le feu, et comme leau qui descend de leurs sommets elles seront fluides devant ses pas. 7 En ce temps-là, on ne se sauvera ni à prix dor ni à prix dargent. Le lieu du jugement 1 Là jai vu de mes yeux un gouffre profond et béant. Tous ceux qui habitaient laride, la mer et les îles lui apportaient des présents, des cadeaux, des tributs, et ce gouffre profond ne se remplissait pas. 2 Leurs mains commettent le crime, 5 Il ma répondu : « Cest pour les rois et les puissants de cette terre, afin quils périssent par cela. 6 Et après cela, le Juste, lÉlu, rendra visible sa Congrégation et désormais ils ne trouveront plus dobstacle, au nom du Seigneur des Esprits. 7 Devant sa justice, ces monts ne seront plus [var. seront] comme de la terre, les collines seront pareilles à une fontaine, et les justes seront soulagés de loppression des pécheurs. » Le lieu du supplice 1 Jai tourné mon regard vers un autre côté de la terre et jai vu là un gouffre profond où brûlait un feu. 2 On amenait les rois et les puissants pour les jeter dans ce gouffre profond. 3 Là jai vu de mes yeux quon fabriquait les instruments de leur supplice et des chaînes de fer quon ne pouvait peser. 4 Jai demandé à lange de paix qui maccompagnait : « Pour qui apprête-t-on ces chaînes et (ces) instruments? » 5 Il ma répondu : « On les apprête pour les troupes dAzazel : on les arrêtera, on les jettera dans labîme de tout supplice et on couvrira leurs mâchoires de pierres rugueuses, comme la ordonné le Seigneur des Esprits. 6 Michel, Gabriel, Raphaël et Phanouël les saisiront en ce grand jour et les jetteront dans la fournaise ardente, ce jour-là, afin que le Seigneur des Esprits Se venge sur eux de leur violence, parce quils ont été au service de Satan et ont égaré les habitants de laride. » Indulgence de Dieu au temps du déluge 7 En ce temps-là venait un châtiment (envoyé par) le Seigneur des Esprits. Tous les réservoirs des eaux sétaient ouverts, celles du haut des cieux et celles des sources souterraines, 8 et toutes les eaux se rejoignaient les eaux des hauteurs célestes sont mâles, et les eaux souterraines sont femelles. 9 Elles balayaient tous ceux qui habitaient sur laride et ceux qui habitaient sous les franges du ciel. 10 De la sorte, ils reconnurent la violence quils avaient exercée sur la terre, cest elle qui causait leur perte. 1 Puis le Principe des jours sétait repenti. Il avait dit : « Cest en vain que Jai détruit tous ceux qui vivaient sur laride. » 2 Et Il avait juré par Son grand nom : « Désormais, je ne traiterai plus ainsi tous ceux qui vivent sur laride. Je mettrai un signe dans les cieux, et ce sera entre Moi et eux (un gage de) fidélité éternelle, tant que (dureront) les jours du ciel au-dessus de la terre, et cela par Mon ordre. » Maintenant, Dieu a perdu patience 3 « Alors que jadis Jai cherché à les protéger par la main des anges en un jour de détresse et de douleur, (maintenant) Jai établi sur eux Mon châtiment et Ma colère, dit le Seigneur des Esprits. " Rois puissants qui habitez laride, il vous faudra voir Mon Élu sasseoir sur le trône de gloire et juger Azazel, toute sa compagnie et sa troupe entière, au nom du Seigneur des Esprits. » Le châtiment des damnés 1 Jai vu là passer des troupes danges du châtiment portant des verges et des entraves de fer et de bronze. 2 Jai demandé à lange de paix qui maccompagnait : « Vers qui vont ces porteurs de verges? » 3 Il ma répondu : « Vers leurs élus et leurs bien-aimés, pour les jeter dans lorifice de labîme. 4 Alors le gouffre sera rempli de leurs élus et de leurs bien-aimés, il sera mis un terme aux jours de leur vie, les jours de leur tromperie ne compteront plus. » Le combat eschatologique devant Jérusalem 5 En ce temps-là, les anges reviendront, Le rassemblement des exilés 1 Ensuite, jai vu une autre troupe (équipée) de chars. Les hommes qui les montaient venaient avec les vents, depuis lorient et depuis loccident, en direction du midi. 2 Le bruit de leurs chars se fit entendre, et à ce tumulte, les Saints dans le ciel surent (ce qui arrivait). La colonne de la terre chancela sur sa base, et on lentendit dune extrémité du ciel à lautre, le même jour. 3 Tous se prosternaient et adoraient le Seigneur des Esprits. Telle est la fin de la deuxième « Parabole ». TROISIÈME « PARABOLE » Béatitude des élus dans léternelle lumière 1 Jai entrepris de dire un troisième poème, concernant les justes et les élus. Les secrets des éclairs et des luminaires 1 En ce temps-là, jai vu de mes yeux les mystères des éclairs et des luminaires, ainsi que leur jugement : ils brillent pour la bénédiction ou pour la malédiction, selon la volonté du Seigneur des Esprits. 2 Jai vu là aussi les mystères du tonnerre : quand il gronde en haut du ciel, alors leur voix se fait entendre. Les demeures de laride mont été montrées. * Le tonnerre retentit* pour le salut et la bénédiction, ou pour la malédiction selon lordre du Seigneur des Esprits. 3 On ma fait voir ensuite tous les mystères des luminaires et des éclairs : ils brillent pour la bénédiction et labondance. Vision de Noé 1 Lan cinq cent, le septième mois, le quatorze du mois, *dans la vie dHénoch en cette « parabole »,* jai vu le ciel des cieux trembler dun grand tremblement et larmée du Très-Haut les anges (par) milliers de milliers et myriades de myriades sagiter dune grande agitation. 2 Le Principe des jours siégeait sur Son trône de gloire, et les anges et les justes se tenaient autour de Lui. 3 Un grand frisson ma saisi, la terreur sest emparée de moi, mes flancs ont ployé, mes reins ont cédé, et je suis tombé sur le visage. 4 Michel envoya un second ange dentre les Saints, et il ma relevé. Et quand il meut relevé, je suis revenu à moi, car je navais pu supporter le spectacle de cette armée, de cette agitation et du tremblement du ciel. 5 Michel ma dit : « Que (signifie) le spectacle dune pareille agitation? (Cest que) jusquaujourdhui cétait le temps de la clémence ; (Dieu) a été clément et lent à la colère envers les habitants de laride. 6 Mais quand viendra le jour, (alors viendront) larmée, le châtiment et le Jugement préparés par le Seigneur des Esprits pour ceux qui ne sinclinent pas devant le juste Jugement, pour ceux qui nient le juste Jugement et pour ceux qui prennent Son nom en vain. Ce jour a été préparé (comme jour d)alliance pour les élus et (d)examen pour les pécheurs. » Léviathan et Behémoth 7 Cest ce jour-là quont été séparés les deux dragons : le dragon femelle, appelé Léviathan, destiné à habiter labîme de la mer, au-dessus des sources, 8 et le dragon mâle, appelé Behémoth, qui occupe avec son poitrail le désert <désolé > appelé Dendayn, (sis) à lest du Jardin quhabitent les élus et les justes (et) où avait été transporté mon aïeul, le septième (homme) depuis Adam, premier humain créé par le Seigneur des Esprits. 9 Jai demandé au second ange de me montrer la puissance de ces dragons et (de me dire) comment ils avaient été séparés en un seul jour et précipités, lun dans labîme de la mer, lautre sur la (terre) aride du désert. 10 Il ma répondu : « Fils dhomme ! Ici tu veux connaître ce qui est secret < >. » Secrets de la création 11 Le second ange, celui qui maccompagnait et me montrait les arcanes, ma dit le principe et la fin (de ce qui est) dans le ciel, dans sa hauteur, en dessous de laride, dans la profondeur, aux extrémités du ciel et dans les fondations de la terre [var. du ciel]. 12 (Il ma montré) les réservoirs des vents, (ma dit) comment les vents sont répartis, comment on dispose et numérote les orifices des vents, chacun daprès la force du vent et la luminosité de la lune, avec une autorité équitable. (Il ma montré) les divisions (du temps régies par) les astres, chacune par son nom, et (ma dit comment) sopère chaque division. 13 (Il ma montré) les tonnerres : quand ils tombent, il se produit toujours une séparation, telle que léclair luit (dabord) et que lon entend peu après ce qui le suit. 14 Cest que le tonnerre a des lieux de repos, il lui est permis de patienter pour (faire entendre) sa voix, mais le tonnerre et léclair ne sont pas dissociés lun de lautre. Tous deux sont mus par un même esprit et ne sont pas dissociés. 15 De fait, quand léclair luit, le tonnerre donne de la voix, mais alors lesprit met une pause et une division juste entre eux, le réservoir de leurs temps est de sable , et lun et lautre sont tenus en bride, ramenés par la force de lesprit et dirigés ainsi selon la multitude des régions terrestres. 16 Lesprit de la mer est mâle et vigoureux. La vigueur de la mer est telle que (Dieu) le conduit par une bride. Cest ainsi que la mer est dirigée et disséminée par toutes les montagnes de la terre. 17 Lesprit de la neige est un ange (de Dieu) : lesprit de la grêle est un ange favorable. 18 Lesprit du gel est apaisé par la puissance (de Dieu) ; il a un ange pour lui seul ; ce qui en monte ressemble à une fumée et se nomme le frimas. 19 Lesprit de la nuée ne partage pas leurs réservoirs, mais il en a un pour lui seul, car sa venue est pleine de majesté, dans la lumière et dans les ténèbres, en hiver et en été. <Celui qui la rassemble > est un ange. 20 Lesprit de la rosée a sa demeure aux extrémités du ciel ; il est adjoint aux réservoirs de la pluie ; (la rosée) arrive en hiver et en été ; son nuage est associé à la nuée, en sorte que lun donne à lautre. 21 Quand lesprit de la pluie quitte son réservoir, les anges viennent ouvrir le réservoir et la font sortir. Quand elle se répand sur toute laride, elle sunit à leau qui est sur laride et quand elle sunit, en tout temps, à leau qui est sur laride < > 22 En effet, les eaux sont destinées aux habitants de laride, parce que lalimentation de laride procède du Très-Haut qui est dans le ciel. Cest pourquoi il y a une mesure de la pluie, et des anges lont en charge. 23 Voilà tout ce que jai vu, jusquau Jardin des justes. Fin de la révélation sur Behémoth et Léviathan 24 Lange de paix qui maccompagnait ma donc répondu : « Ces deux dragons sont préparés pour le grand jour de Dieu et nourriront < > » Châtiment des impies 25 Quand le châtiment du Seigneur des Esprits se posera sur eux, il se posera de manière à ce que le châtiment du Seigneur des Esprits ne vienne pas en vain : il fera mourir les enfants avec leurs mères, les fils avec leurs pères. Ensuite viendra le Jugement, selon la grâce et la patience (du Seigneur). Le Jugement des justes par lÉlu 1 En ce temps-là, je lai vu, on aura donné aux anges de longs cordeaux. Ils auront pris des ailes pour senvoler en direction du nord. 2 Jai demandé à lange : « Pourquoi ceux-ci ont-ils pris des cordeaux et sen sont-ils allés? » Il ma répondu : « Ils sont allés mesurer. » 3 Lange qui maccompagnait ma dit (encore) : Jugement des rois et des grands 1 Voici lordre du Seigneur aux rois, aux puissants, aux grands et aux habitants de la terre : Remords et vaines supplications des coupables 1 En ce temps-là, les puissants et les rois maîtres de laride supplieront les anges du châtiment, auquel ils auront été livrés, de leur accorder un peu de repos afin de se prosterner devant le Seigneur des Esprits, de Ladorer et de confesser leur péché devant Lui. 2 Ils Le béniront et Le glorifieront en disant : « Béni soit le Seigneur des Esprits, le Seigneur des rois, 5 Ils diront aussi : « Si seulement nous avions eu un délai pour glorifier, louer et confesser la foi devant Ta gloire ! 10 Ils leur diront alors : « Notre âme sest repue de biens mal acquis, 11 Ensuite, leur face se couvrira de ténèbres et de honte, en présence de ce Fils dhomme. Ils fuiront devant sa face, et lépée restera tendue au milieu deux. 12 Ainsi parle le Seigneur des Esprits : « Voilà le décret et la sentence (portés) contre les puissants, les rois, les grands et les maîtres de laride par-devant le Seigneur des Esprits. » Vision des anges déchus 1 Jai vu en ce lieu dautres figures cachées. 2 Jai entendu lange dire : « Ce sont les anges qui sont descendus sur la terre, qui ont révélé les mystères aux humains et les ont induits à pécher. » Révélations dHénoch à Noé au temps du déluge : la cause du déluge 1 En ce temps-là, Noé vit que la terre avait chancelé et que sa destruction était proche. 2 Il dirigea ses pas de là vers les extrémités de la terre et implora Hénoch son aïeul. Noé dit dune voix triste : « Écoute-moi, écoute-moi, écoute-moi », trois fois. 3 Je dis [var. Il dit] (à Hénoch) : « Raconte-moi ce qui se passe sur la terre pour quelle peine et vacille de la sorte. Ne vais-je pas moi aussi périr avec elle ? » 4 Il y eut ensuite une grande agitation sur la terre, une voix se fit entendre du haut du ciel, et je suis tombé face contre terre. 5 Hénoch, mon aïeul, est venu se tenir auprès de moi et ma dit : « Pourquoi es-tu venu mimplorer avec tant de tristesse et de larmes ? 6 Voici la décision prise par-devant le Seigneur au sujet des habitants de laride : leur destruction doit avoir lieu, parce quils ont connu tous les secrets des anges, toute la violence et toute la puissance des Satans, le mystère des mystères, toute la puissance des sorciers, la puissance des sortilèges, la puissance de ceux qui fondent le métal de toute la terre. 7 (Ils ont appris) comment largent naît de la poussière de la terre et comment le métal fusible est produit sur la terre. 8 Car le plomb et létain ne naissent pas de la terre comme le premier (métal) ; cest une source qui leur donne naissance, un ange sy tient, et cet ange éparpille (le minerai). » Hénoch annonce le salut de Noé 9 Puis Hénoch, mon aïeul, me prit par la main, me releva et me dit : « Va, car jai interrogé le Seigneur des Esprits sur cette agitation dont la terre est le théâtre, 10 et il ma répondu : "Cest à cause de leur méfait que leur condamnation sest accomplie. Ils ne seront plus comptés devant Moi, à cause des mois quils ont cherché à connaître. La terre périra avec ses habitants. 11 Quant à ceux-ci, ils ne trouveront jamais de refuge, car ils ont montré aux hommes les mystères, et ce sont eux les condamnés." Mais toi, mon fils, le Seigneur des Esprits sait que tu es vertueux et pur de cet opprobre venu des mystères. 12 Il a maintenu ton nom parmi les saints et Il te préservera parmi les habitants de laride. Il a maintenu ta descendance légitime pour (en faire) des rois et pour de grands honneurs, et de ta descendance sortira une source de justes et de saints innombrables, pour léternité. » 1 Puis il ma montré les anges du châtiment prêts à venir déchaîner toute la puissance des eaux souterraines pour la condamnation et la perdition de tous les habitants de laride. 2 Le Seigneur des Esprits avait ordonné aux anges qui sortaient de ne pas lever la main, mais dêtre attentifs, car ces anges avaient été préposés à la puissance des eaux. 3 Et je me suis retiré de devant Hénoch. Dieu annonce le salut de Noé 1 En ce temps-là, la parole du Seigneur me fut adressée. Il me dit : « Noé ! Ton lot est monté auprès de Moi, un lot exempt dopprobre, un lot damour et de rectitude. 2 Maintenant, les anges vont travailler le bois, et quand ils auront achevé (larche), Je mettrai Ma main sur elle pour la garder. Il en proviendra une semence de vie, et un changement se produira, afin que laride ne demeure point nue. 3 Jaffermirai ta race devant Moi pour les siècles des siècles. Je disséminerai ceux qui habitent avec toi. Je nenverrai plus dépreuve sur la face de laride, mais (ta race) sera bénie et se multipliera sur laride, au nom du Seigneur. » Le châtiment des anges sera celui des rois : les sources thermales 4 Il enfermera les anges qui ont montré le crime dans le gouffre ardent que mavait fait voir auparavant mon aïeul Hénoch, à louest, auprès des montagnes dor, dargent, de fer, de métal fusible et détain. 5 Jai vu ce gouffre, où régnait une grande agitation, et lagitation des eaux. 6 Quand tout cela a été créé, le métal en fusion et lagitation (des anges) ont produit en cet endroit une odeur de soufre qui sest mêlée aux eaux. Le gouffre où se trouvent les anges séducteurs brûle au-dessous de cette terre, 7 et de ses abîmes viennent des fleuves de feu où sont suppliciés les anges qui ont séduit les habitants de laride. 8 En ce temps-là, les eaux (qui servaient) aux rois, aux puissants, aux grands et aux habitants de laride de remède corporel, leur serviront de châtiment spirituel. Leur esprit semplissait de volupté ; aussi seront-ils châtiés dans leur chair, car ils ont renié le Seigneur des Esprits. Ils voyaient leur châtiment quotidien et ne confessaient pas Son nom ! 9 Aussi fort que la brûlure de leur chair est le changement (qui sopérera) pour (leur) esprit, aux siècles des siècles, car il nest personne qui prononce de parole vaine devant le Seigneur des Esprits. 10 Oui, le jugement viendra sur eux, pour avoir cru en la volupté de leur chair et renié lesprit du Seigneur ! 11 En ce temps-là, ces eaux subissaient une transformation : quand les anges y étaient suppliciés, les sources devenaient brûlantes, et quand les anges remontaient, leurs eaux se refroidissaient. 12 Jai entendu Michel proclamer : « Ce supplice des anges est un témoignage pour les rois et les puissants qui possèdent laride : 13 Peau du supplice des anges leur sert à guérir et à flatter leur chair, mais ils ne voient pas et ne croient pas que ces eaux se transformeront pour devenir un feu brûlant éternellement. » 1 Après cela, mon aïeul Hénoch a mis pour moi dans un livre lexplication des mystères, ainsi que les visions symboliques qui lui avaient été accordées. Il les a jointes pour moi au livre des « Paraboles ». Réflexions de Michel sur le supplice des anges 2 Ce jour-là, Michel prit la parole et dit à Raphaël : « La force de lesprit me transporte et me remplit de colère devant la rigueur du châtiment infligé à (la divulgation des) mystères. Ce supplice, qui pourra lendurer, tant est sévère la peine exercée et devant laquelle ils fondent? » 3 Michel dit encore à Raphaël : « Qui nen aurait le coeur endolori et naurait les reins troublés par cette sentence de bannissement (prononcée) contre ceux quon a ainsi bannis ? » 4 Mais quand il se fut tenu devant le Seigneur des Esprits, Michel déclara à Raphaël : « Je ne prendrai pas leur parti aux yeux du Seigneur. En effet, le Seigneur des Esprits sest irrité contre eux parce quils ont agi à linstar du Seigneur. 5 Cest pourquoi ils subiront tout ce qui est (préparé) en secret pour léternité. Ni un ange, ni un homme ne recevra ce sort, eux seuls recevront leur peine pour léternité. 1 Mais après cette condamnation, ils (continueront à) faire trembler et à provoquer les habitants de laride, parce quils leur ont montré (tout) cela. » Noms et fonctions des anges déchus 2 Voici les noms de ces anges : le premier dentre eux (est) Semyâzâ (Shemêhaza) ; le deuxième (est) Artâqifâ ; le troisième (est) Armên ; le quatrième (est) Kokabiel ; le cinquième (est) Tourouêl ; le sixième (est) Roumâêl ; le septième (est) Dânyal ; le huitième (est) Nêqâêl ; le neuvième (est) Barâqêl ; le dixième (est) Azâzêl ; le onzième (est) Armâros ; le douzième (est) Bataryal ; le treizième (est) Basasêl ; le quatorzième (est) Hanânêl ; le quinzième (est) Tourêl ; le seizième (est) Simipêsiêl ; le dix-septième (est) Yetreêl ; le dix-huitième (est) Toumâêl ; le dix-neuvième (est) Touriel ; le vingtième (est) Roumâêl ; le vingt et unième (est) Azâzêl. 3 Et voici quels sont les chefs des anges, et leurs noms, leurs centurions, leurs commandants de cinquantaines et leurs décurions. 4 Le nom du premier est Yeqon. Cest lui qui a séduit tous les êtres angéliques : il les a fait descendre sur laride et les a séduits au moyen des filles des humains. 5 Le nom du deuxième est Asbeêl. Cest lui qui a indiqué aux saints êtres angéliques le dessein funeste : il les a induits à souiller leur chair au contact des filles des humains. 6 Le nom du troisième est Gadreêl. Cest lui qui a fait voir aux humains tous les coups mortels ; cest lui qui a séduit Ève et qui a montré aux humains le bouclier, la cuirasse, lépée meurtrière et tous les instruments de mort. 7 Cest de sa main que (tout cela) est venu chez les habitants de laride, depuis lors et pour les siècles des siècles. 8 Le nom du quatrième est Pênêmoue. Cest lui qui a enseigné aux humains lamer et le doux et qui leur a montré tous les secrets de leur science. 9 Cest lui qui a appris aux hommes à écrire avec de lencre et du papyrus, et de ce fait, bien des hommes ségarent, depuis toujours et à toujours, et jusquà ce jour. 10 En effet, les hommes ne sont pas nés pour affirmer leur loyauté au moyen du calame et de lencre. 11 Lhomme na pas été créé autrement que les anges, (il a été créé) pour demeurer pur et juste, et la mort qui corrompt toute chose les aurait épargnés, mais leurs connaissances les font périr, et cest à cause de ce pouvoir que (la mort) me dévore. 12 Le nom du cinquième est Kâsdeyâe. Cest lui qui a montré aux humains tous les coups funestes des esprits et des démons, les pratiques abortives, la morsure des bêtes, le coup qui frappe à midi, enfant de la bête appelée « mâle » < > ; Le pacte des anges et le Nom garant de la stabilité du monde 13 Ceci est le chiffre de Kasbeêl, initiateur du pacte, quil a indiqué aux Saints, alors quil habitait en haut, dans le ciel : son nom est Biqâ. 14 Cest lui qui demandait à Michel de lui révéler le Nom secret, afin que (les anges) le mentionnent dans le pacte pour que ce Nom et ce pacte fassent trembler ceux qui ont enseigné aux hommes tous les mystères. 15 Telle est la vertu de ce pacte : il est puissant et stable. Akâe avait confié ce pacte à Michel. 16 Voici les mystères de ce pacte : grâce à Son pacte < > ; est ferme ; le ciel a été suspendu avant la création du monde et il est là éternellement. 17 (Grâce à ce pacte), la terre a été établie sur les eaux, et des (recoins) secrets des montagnes viennent des eaux plaisantes, depuis la création du monde, éternellement. 18 Grâce à ce pacte, la mer a été créée ; Il a mis le sable pour lui (servir de) fondement, en vue du temps de la colère, et elle ne le franchit pas, depuis la création du inonde, éternellement. 19 Grâce à ce pacte, les abîmes ont été affermis, ils sont stables et ne bougent pas de place, déternité en éternité. 20 Grâce à ce pacte, le soleil et la lune accomplissent leur course, sans transgresser leur loi, depuis toujours. 21 Grâce à ce pacte, les astres accomplissent leur course, Il les appelle par leur nom, et ils Lui répondent, déternité en éternité. 22 Il en va de même pour leau, les souffles des vents, tous les esprits et leurs voies, dans toutes les compagnies desprits. 23 Cest là que sont gardées la voix du tonnerre et la lueur de léclair. Cest là que sont gardés les réservoirs de la grêle, les réservoirs du gel, les réservoirs de la nuée, les réservoirs de la pluie et de la rosée. 24 Tous ceux-là confessent la foi et rendent grâces devant le Seigneur des Esprits ; ils (le) glorifient de toutes leurs forces, et leur nourriture consiste en toutes sortes daction de grâces. Ils rendent grâce, glorifient et exaltent le nom du Seigneur des Esprits, pour les siècles des siècles. 25 Cest pour eux que ce pacte a été fermement établi. Grâce à lui, ils sont maintenus, ainsi que toutes leurs voies, et leur course nest pas déviée. Louange du Fils dhomme 26 Ils ont ressenti une grande joie, CONCLUSION DU LIVRE DES « PARABOLES » Lassomption dHénoch 1 Ensuite, il arriva que le nom de ce fils dhomme fut élevé vivant auprès du Seigneur des Esprits (et retiré) dentre les habitants de laride. 2 Il fut élevé sur le char du vent, et son nom fut retiré dentre eux. 3 Depuis ce jour, je nai plus été compté parmi eux. Il ma placé entre deux points cardinaux, entre le nord et louest, là où les anges avaient porté les cordeaux afin de mesurer pour moi le domaine (destiné) aux élus et aux justes. 4 Là jai vu les patriarches et les justes qui depuis toujours demeurent en cet endroit. La montée dHénoch vers le séjour de Dieu 1 Ensuite, il arriva que mon âme fut enlevée et élevée dans les cieux. Linvestiture dHénoch 13 Le Principe des jours est venu avec Michel, Raphaël, Gabriel, Phanouël et les milliers et les myriades des anges innombrables. 14 Il [var. Lange] est venu vers moi, et ma salué de la voix. Il ma dit : TROISIÈME SECTION TRAITÉ DASTRONOMIE ET DE MÉTÉOROLOGIE Introduction 1 Traité de la révolution des luminaires célestes, (décrits) chacun selon sa catégorie, son pouvoir, son temps, son nom, son lieu de lever, ses mois, que ma montrés le saint ange Ouriel, mon compagnon et leur guide. Tout le traité les concernant est conforme à ce quil ma montré et (vaut) pour toutes les années du monde, perpétuellement, jusquà ce que saccomplisse loeuvre nouvelle qui doit durer éternellement. La loi du soleil 2 Voici la première loi des luminaires, (celle qui concerne) le luminaire soleil. Son lever est aux portes du ciel situées du côté de lorient, et son coucher aux portes occidentales du ciel. 3 Jai vu six portes là où le soleil se lève, et six portes là où le soleil se couche. La lune se lève et se couche par ces (mêmes) portes, ainsi que les guides des (autres) astres avec ce quils guident. Il y en a six à lorient et six à loccident, chacune lune derrière lautre, en bon ordre. Plusieurs fenêtres (sont ménagées) à droite et à gauche de ces portes. 4 Le grand luminaire, appelé le soleil, se lève le premier. Son orbe est pareil à lorbe du ciel, et il est tout rempli dun feu qui éclaire et embrase. 5 Un vent souffle sur le char où il monte. À son coucher, le soleil quitte le ciel à louest et regagne lorient par le nord. Il est conduit de manière à revenir à sa porte pour briller (à nouveau) sur la face du ciel. 6 Cest ainsi quil sort le premier mois par une grande porte qui est la quatrième des six portes de lorient. 7 Cette quatrième porte par laquelle sort le soleil au premier mois est munie de douze fenêtres ouvertes, doù sort une flamme quand elles souvrent en leur temps. 8 Quand le soleil se lève dans le ciel, il sort par cette quatrième porte pour trente matins, et cest par la quatrième porte occidentale quil descend, régulièrement. 9 En ce temps-là, les jours allongent, et les nuits raccourcissent, durant trente matins. 10 À cette date, le jour est plus long que la nuit dun neuvième. Le jour compte exactement dix parts, pour huit parts à la nuit, exactement. 11 Le soleil sort par cette quatrième porte et se couche par la quatrième (porte de loccident), mais il revient à la cinquième porte de lorient. Pour trente matins, il sort par cette porte et se couche par la cinquième porte (de loccident). 12 Alors, le jour est plus long de deux parts : il compte onze parts, tandis que la nuit raccourcit et compte sept parts. 13 Puis il revient à lest et entre par la sixième porte. Il en sort et se couche par la sixième porte (occidentale) pour trente et un matins, en vertu du signe de celle-ci. 14 À cette date, le jour est plus long que la nuit, il en est le double : le jour compte douze parts ; la nuit raccourcit et compte six parts. 15 Puis le soleil sélève de manière à ce que le jour raccourcisse et que la nuit allonge. Il revient à lest, entre par la sixième porte, il sy lève et se couche pour trente matins. 16 Au bout des trente matins, le jour a raccourci exactement dune part : le jour compte onze parts, et la nuit sept. 17 Puis le soleil, après avoir quitté loccident par la sixième porte, regagne lorient et sy lève par la cinquième porte, pour trente matins, et à loccident, il se couche aussi par la cinquième porte. 18 À cette date, le jour a raccourci de deux parts : ils comptent dix parts, et la nuit huit parts. 19 Le soleil sort par cette cinquième porte et se couche par la cinquième porte de loccident, mais il se lève par la quatrième porte, en vertu des signes de celle-ci, pour trente et un matins, et se couche à loccident. 20 À cette date, le jour est égal à la nuit : le jour compte neuf parts et la nuit également. 21 Puis le soleil, après être sorti par cette porte et sêtre couché à loccident, regagne lest et y sort par la troisième porte, pour trente matins, et il se couche aussi a loccident par la troisième porte. 22 À cette date, la nuit devient plus longue que le jour, les nuits allongent, et les jours raccourcissent pendant trente matins. La nuit comporte exactement dix parts, et le jour huit parts. 23 Le soleil sort par cette troisième porte et se couche par la troisième porte de loccident, mais quand il revient à lorient, il sort par la deuxième porte orientale, pour trente matins. De même, il se couche par la deuxième porte, à loccident du ciel. 24 À cette date, la nuit compte onze parts, et le jour sept parts. 25 À cette date, le soleil sort par cette deuxième porte, il se couche aussi à loccident par la deuxième porte, puis il revient à lorient, à la première porte, pour trente et un matins, et il se couche par la première porte, à loccident du ciel. 26 À cette date, la nuit est (la plus) longue, elle est le double du jour : la nuit compte exactement douze parts, et le jour six parts. 27 Le soleil a (alors) accompli ses apparitions. Il revient maintenant sur elles. Il entre par cette porte pendant trente matins et se couche à loccident par celle lui qui correspond. 28 À cette date, la nuit a diminué de longueur dun neuvième : la nuit compte onze parts, et le jour sept parts. 29 En revenant, le soleil entre par la deuxième porte de lorient. Pendant trente matins, il se lève et se couche. 30 À cette date, la nuit diminue : elle compte dix parts, et le jour huit parts. 31 À cette date, le soleil sort par cette deuxième porte, se couche à louest, revient à lorient, se lève par la troisième porte pour trente et un matins et va se coucher à loccident du ciel. 32 À cette date, la nuit raccourcit : elle compte neuf parts, et le jour neuf parts. Le jour est égal à la nuit. Lannée est exactement de trois cent soixante-quatre jours. 33 La longueur des jours et des nuits et leur brièveté sont différenciées par la course du soleil. 34 Cest pour cette raison que les jours allongent et que les nuits diminuent. 35 Tels sont la loi du soleil, sa course et son retour, quand ce grand luminaire, appelé soleil, entre et sort soixante fois (par chacune des six portes de lorient et de loccident), éternellement. 36 Ce qui sort, cest ce grand luminaire, il est nommé selon son apparence, comme la ordonné le Seigneur. 37 Tel il sort, tel il entre : il ne diminue pas et ne se repose pas, mais circule le jour et la nuit. Sa lumière est le septuple de celle de la lune, mais les dimensions des deux (luminaires) sont égales. Première loi de la lune : ses phases 1 Après cette loi, jai vu une seconde loi, concernant le petit luminaire, appelé lune. 2 Son orbe est pareil à lorbe du ciel, un vent souffle sur le char quelle emprunte, mais la lumière lui est mesurée. 3 Chaque mois, elle change de lieu de lever et de coucher, et ses jours sont pareils à ceux du soleil. Quand elle est également répartie, sa lumière est le septième de celle du soleil. 4 Voici comment elle brille : son commencement est ce qui apparaît du côté de lorient, le trentième jour. Cest à cette date quelle devient visible, et cela vous sert à compter le début du mois, le trentième jour. (Elle sort) avec le soleil, à la porte de sortie du soleil. 5 (Ou bien) son quartier apparaît pour un septième, tout le disque lunaire étant dépourvu de lumière sauf un septième de quartier, la quatorzième partie de sa lumière (totale). 6 Le jour où elle prend un septième de quartier de lumière, sa lumière devient un septième et demi (de sa lumière totale). 7 (Ou bien) elle se couche avec le soleil et se lève avec lui en (ne) prenant (qu)une demi-part de lumière cette nuit-là, à son lever, au commencement du jour lunaire, et elle se couche avec le soleil. Cette nuit-là, elle demeure obscure pour six septièmes et un demi-septième (de quartier). 8 À cette date, elle se lève (avec) exactement un septième (de quartier), et elle sincline à partir de lorient. Les autres jours, elle séclaire (successivement) à six (plus) sept parties. Seconde loi de la lune : le cycle des mois 1 Jai vu un autre cycle et la loi qui le régit. Cest en vertu de cette loi que (la lune) accomplit le cycle des mois. 2 Tout cela ma été montré par le saint ange Ouriel qui est leur guide à tous. Jai décrit leur position comme il me la montrée, leurs mois tels quils sont et le spectacle de leur lumière jusquà ce que soit accompli le quinzième jour. 3 Cest par septièmes que (la lune) parfait son illumination à (sa) croissance, et par septièmes quelle parfait son obscurcissement à (son) déclin. 4 À des mois déterminés, elle change (ses) couchers, et à des mois déterminés, elle parcourt ses propres étapes une à une. 5 Pendant deux mois, elle se couche avec le soleil par les deux portes centrales, la troisième et la quatrième portes. 6 Elle sort pendant sept jours, elle fait le tout et revient par la porte de sortie du soleil ; elle parfait (alors) son illumination ; puis elle sincline (plus loin) du soleil et entre pendant huit jours par la sixième porte de sortie du soleil. 7 Quand le soleil sort par la quatrième porte, elle (en) sort pendant sept jours, jusquà ce quelle sorte par la cinquième et, de nouveau, elle revient pendant sept jours par la quatrième porte et parfait son illumination. Elle sincline et entre par la première porte pendant huit jours. 8 De nouveau, elle revient pendant sept jours par la quatrième porte de sortie du soleil. 9 Cest ainsi que jai vu leurs positions, comment se lèvent les lunes et se couche le soleil à ces dates. Lannée solaire et lannée lunaire 10 (Si) on totalise (les jours de) cinq années, le soleil gagne trente jours (sur cinq années lunaires), et tous les jours (excédentaires) reviennent à chacune des cinq années, qui fait à plein trois cent soixante-quatre jours. 11 Lexcédent des jours pour le soleil et les astres atteint six jours, cinq ans à six jours font trente jours. Cest le déficit de la lune sur le soleil et les astres. 12 Le soleil et les astres produisent des années exactes, conformes entièrement à leur position, éternellement, sans avance ni retard dun seul jour. Ils changent lannée avec une exactitude rigoureuse. Chaque année est de trois cent soixante-quatre jours, 13 (soit) pour trois ans, mille quatre-vingt-douze jours, pour cinq ans, mille huit cent vingt jours, si bien que huit ans comptent deux mille neuf cent douze jours. 14 Pour la lune seule, le total des jours de trois années atteint mille soixante-deux jours, et pour cinq ans, elle perd (sur le soleil) cinquante jours *car on ajoute au total mille soixante-deux jours*. 15 Cinq années (lunaires) font mille sept cent soixante-dix jours, si bien que huit années lunaires comptent deux mille huit cent trente-deux jours 16 *Puisque quatre-vingts jours manquent pour huit années,* le total des jours manquant sur huit années est de quatre-vingts. 17 Lannée saccomplit régulièrement selon lordre cosmique (des astres) et la position du soleil. (Les astres) se lèvent par les portes que (le soleil) emprunte trente jours pour se lever et se coucher. Les quatre jours intercalaires Chapitre 751 Ceux qui dirigent les chefs de mille préposés à toute la création et à tous les astres, ainsi quaux quatre jours supplémentaires nabandonnent pas leur activité, conformément au calendrier. Ils font (également) leur office ces quatre jours quon ne fait pas entrer (à tort) dans le calendrier, 2 et au sujet desquels les hommes ségarent. En effet, ces luminaires semploient régulièrement à (maintenir) lordre cosmique, un à la première porte, un à la troisième porte du ciel, un à la quatrième porte et un à la sixième porte. Lordre cosmique exact saccomplit par chacune de ces trois cent soixante-quatre portes. Conclusion des lois du soleil et de la lune 3 Les signes, les temps, les années et les jours mont été montrés par Ouriel, lange que le Seigneur de gloire a préposé pour toujours à tous les luminaires célestes, dans le ciel et dans le monde, afin que le soleil, la lune, les astres et toutes les créatures serves tournant sur tous les chars célestes dominent à la face du ciel, soient visibles sur terre et soient les guides du jour et de la nuit. Les chars célestes 4 De même, Ouriel ma montré douze portes ouvertes dans lorbe du char dans le ciel. Cest par elles que sortent les rayons du soleil et quils répandent la chaleur sur la terre, quand elles sont ouvertes, aux temps qui leur sont fixés. 5 (Il en est aussi) pour les vents et pour lesprit de la rosée, *quand les portes sont ouvertes dans le ciel aux extrémités de* 6 quand sont ouvertes dans le ciel, aux extrémités de la terre, les douze portes de sortie du soleil, de la lune, des astres et de tous les corps célestes, à lorient et à loccident. 7 Il y a plusieurs fenêtres ouvertes, à droite et à gauche, et chaque fenêtre répand la chaleur en son temps, selon les portes que les astres empruntent pour sortir selon lordre quils ont reçu, et pour se coucher selon leur chiffre. 8 Jai vu les chars célestes parcourir le monde au-dessus de ces portes ; cest avec eux que les astres qui ne se couchent pas opèrent leur révolution. 9 Il en est un plus grand que tous les autres, cest lui qui fait le tour du monde entier. Les portes des vents 1 Aux extrémités de la terre, jai vu douze portes ouvertes pour tous les vents : cest par elles que sortent les vents qui vont souffler sur la terre. 2 Trois dentre elles sont ouvertes à lavant du ciel, trois à loccident, trois à droite du ciel et trois à gauche. 3 (Autrement dit,) les trois premières sont du côté de lest, les trois suivantes du côté du nord, (les) trois (suivantes) du côté du sud, (les) trois (suivantes) à louest. 4 Par quatre de ces (portes) sortent des vents chargés dassainir et de vivifier la terre et par les huit (autres) des vents de châtiment : quand ils sont envoyés, ils ravagent la terre entière, les eaux et tout ce qui sy trouve, ce qui croît, fleurit et pullule dans les eaux et sur laride. 5 En premier, le vent appelé oriental sort par la première de ces portes, celle qui est du côté de lest, sinclinant vers le sud. Il en provient la dévastation, la sécheresse, la chaleur et la ruine. 6 Par la deuxième porte, celle du milieu, sort le vent dest-est. Il en provient la pluie, la germination, le bien-être et la rosée. Par la troisième porte, ( sort le vent de) nord-est, proche du (vent du) nord. Il en provient le froid et la sécheresse. 7 (Viennent) ensuite les vents du côté du sud, sortant par trois portes. Par la première de ces portes, sinclinant vers lorient, sort en premier un vent de chaleur. 8 Par la porte voisine, celle du milieu, sortent ce quon appelle le vent austral, la rosée, la pluie, le bien-être et la vie. 9 Par la troisième porte, celle qui est du côté de loccident sortent la rosée, la pluie, les sauterelles et la désolation. 10 (Viennent) ensuite les vents du côté du nord, appelé « mer ». Par la septième porte, celle qui est du côté de lorient < > ;. Il en provient la rosée, la pluie, les sauterelles et la désolation. 11 De la porte du milieu sortent (tout) droit la vie, la pluie, la rosée, le bien-être. Par la troisième porte, celle qui est du côté de loccident < > ;. Il en provient le brouillard, le gel, la neige, la pluie, la rosée et les sauterelles. 12 (Viennent) ensuite les vents du côté de louest. Par la première porte, celle qui est du côté du nord < > ; et il en provient la rosée, le gel, le froid, la neige et le frimas. 13 De la porte du milieu sortent la rosée, la pluie, le bien-être et la bénédiction. Par la dernière porte, celle qui est du côté du sud < > ; il en provient la sécheresse, la désolation, la canicule et la ruine. 14 Cen est fini des douze portes des quatre vents du ciel, jen ai reçu la (liste) complète et lexplication, et je te lai montrée, ô mon fils Mathusalem. Les quatre points cardinaux 1 On appelle le premier point cardinal « est » parce quil est le premier. On appelle le sud [var. le deuxième] « sud » parce que cest là que réside le Très-Haut et que descend par prédilection Celui qui est béni à jamais. 2 L(autre) point cardinal (est appelé) « couchant » parce que les astres du ciel y vont, là où se couchent et là où entrent tous les astres. Cest pourquoi on lappelle « couchant ». 3 < ;On appelle le nord « nord »> ; parce que cest là que se cachent, se rassemblent et tournent tous les vaisseaux du ciel pour aller vers le levant du ciel. < ;Le levant > ; (est appelé) « levant » parce que cest de là que se lèvent les corps célestes et aussi « orient » parce que cest à partir de là quils brillent. La terre se divise en trois régions : une delles est un séjour pour les humains, une delle (est réservée) [ ] à des déserts [ ] aux mers, aux abîmes, aux bois, aux fleuves, aux ténèbres et aux brouillards, et la troisième région au paradis de justice. Les sept montagnes, les sept fleuves, les sept îles 4 Jai vu sept hautes montagnes, plus hautes que toutes les montagnes terrestres. Sur elles descend la neige. Il en provient le gel. Et les jours, les temps et les années passent. 5 Jai vu sept fleuves sur la terre, plus grands que tous les autres fleuves. Lun deux vient de loccident et déverse ses eaux dans la grande mer. 6 Deux (autres) viennent du nord jusquà la mer et déversent leurs eaux dans la mer Rouge de lorient. 7 Les quatre qui restent sortent du côté du nord (et vont) jusquà leur mer : (deux jusquà) la mer Rouge, et deux dans la grande mer. (Dautres) disent (dans) le désert. 8 Jai vu sept grandes îles dans la mer et dans les terres : deux dans les terres, et cinq dans la grande mer. Les noms du soleil et de la lune 1 Voici les noms du soleil : le premier est Oryârês et le second Tomâs. 2 La lune a quatre noms : le premier est Asonyâ, le deuxième Abelâ, le troisième Benâsê et le quatrième Erâe. 3 Ce sont les deux grands luminaires, leur orbe est pareille à celle du ciel, et leurs disques sont dégales dimensions. 4 Dans le disque du soleil sont ajoutées sept parts de lumière si on compare à la lune. (À celle-ci, la lumière) est mesurée jusquà ce quelle atteigne le septième (de celle) du soleil. 5 Ils se couchent en entrant par les portes occidentales, reviennent par le nord et sortent en avant du ciel par les portes orientales. Nouvel énoncé de la loi de la lune 6 Quand la lune se lève, il en apparaît dans le ciel la quatorzième partie, de la lumière sy (ajoute) chaque jour, et elle atteint sa pleine luminosité le quatorzième jour. 7 (Ou bien) il est mis en elle quinze (parts) de lumière, en sorte quelle atteint sa pleine luminosité le quinzième (jour), selon le signe de lannée. Les lunaisons se constituent par moitiés de septièmes. 8 À son décroît, elle se réduit le premier jour à quatorze parties de sa lumière ; le lendemain, elle se réduit à treize parties de lumière ; le troisième jour, elle se réduit à douze ; le quatrième à onze ; le cinquième, elle se réduit à dix ; le sixième, elle se réduit à neuf parties ; le septième, elle se réduit à huit parties ; le huitième, elle se réduit à sept ; le neuvième, elle se réduit à six ; le dixième, elle se réduit à cinq ; le onzième, elle se réduit à quatre ; le douzième, elle se réduit à trois ; le treizième, elle se réduit à deux ; le quatorzième, elle se réduit à un quatorzième de sa lumière totale, et le quinzième jour, ce qui reste de toute (sa lumière) disparaît. 9 Pour certains mois, la lunaison est de vingt-neuf jours, mais il en est de vingt-huit. 10 Ouriel ma fait voir un autre calcul [var. É loi] : à quel moment la lumière est mise dans la lune, et par où elle lui est mise à partir du soleil. 11 Tout le temps que la lune progresse, la lumière lui est projetée en face du soleil, pendant quatorze jours. Sa luminosité est (alors) accomplie. Quand elle est tout entière embrasée, elle atteint sa pleine luminosité dans le ciel. 12 Le premier jour, elle est appelée « nouvelle lune », parce que ce jour-là, la lumière se lève sur elle. 13 Elle est pleine exactement au moment où le soleil descend à louest et où elle se lève à lorient, à la nuit ; la lune brille toute la nuit, jusquau lever du soleil en face delle ; la lune apparaît (donc) en face du soleil. 14 Par où la lumière arrive à la lune, par là elle se remet à décroître, jusquà ce que toute sa lumière disparaisse, que passent les jours du mois et que son disque reste vide, sans lumière. 15 Durant trois mois, elle accomplit (son cycle) en trente jours, en son temps et opérant son décroit. Durant trois mois, elle laccomplit en vingt-neuf jours, pendant lesquels elle opère son décroît dans le premier temps et par la première porte. (Tout cela) dure cent soixante-dix-sept jours. 16 Au déclin (de lannée), elle apparaît pendant trois mois de trente jours chacun, puis elle apparaît pendant trois mois de vingt-neuf jours chacun. 17 La nuit, son apparence est [É pendant vingt jours] presque celle dun homme, mais le jour, elle est comme le ciel, car elle « na rien dautre que sa lumière. Résumé des lois astrologiques 1 Et maintenant, mon fils, je tai tout montré. Cen est fini de la loi de tous les astres des cieux. 2 On ma montré toute leur loi, pour chaque jour, pour chaque temps soumis à lautorité, pour chaque année, quand elle décline selon le lieu où (lastre) se couche, selon lordre, pour chaque mois et pour chaque semaine. 3 (On m a montré) le décroît de la lune sopérant à la sixième porte. Cest en effet à cette porte quelle atteint sa pleine luminosité, et cest là quest le début de son décroît. 4 (On ma montré) le décroît qui sopère à la première porte, en son temps, jusquà ce que soient accomplis cent soixante-dix-sept jours, soit vingt-cinq semaines et deux jours. 5 Il manque (donc) par rapport au soleil et selon lordonnance des astres exactement cinq jours pour une seule période (de six mois), quand est parfaite la position que tu vois. 6 Tels sont le spectacle et limage de chaque luminaire. Ouriel, le grand ange qui les guide, me les a montrés. La perturbation des mouvements célestes sous le signe du péché 1 En ce temps-là, lange Ouriel ma parlé en ces termes : « Voilà, je tai tout montré, ô Hénoch. Je tai tout révélé, pour que tu voies ce soleil, cette lune, ceux qui guident les astres du ciel et tous ceux qui les font tourner, leur oeuvre, leurs temps et leur lieu de sortie.
2 Mais au temps des pécheurs, les saisons pluvieuses seront abrégées, Les tablettes célestes et la mission dHénoch 1 Il ma dit encore : « Regarde, Hénoch, ces tablettes célestes, lis ce qui y est écrit et apprends-en tout le détail. » 2 Jai regardé les tablettes célestes, jai lu tout ce qui était écrit et jai tout appris. Jai lu le livre de tous les actes des hommes, de tous les enfants de la chair (vivant) sur la terre, jusquà la génération finale. 3 Alors, jai béni le Seigneur, le Grand, le Roi de gloire, pour léternité, pour avoir fait tout louvrage du monde. Jai loué le Seigneur pour Sa patience, je (L) ai béni pour les enfants dAdam. 4 Puis jai dit : « Bienheureux lhomme qui meurt juste et probe, contre lequel na été tenu aucun registre de méfait, pour être présenté au jour du Jugement. » 5 Et les sept [var. trois] Saints mont conduit. Ils mont déposé sur terre, devant la porte de ma maison, et ils mont dit : « Fais connaître à ton fils Mathusalem et montre à tous tes enfants que nul être de chair nest juste devant le Seigneur, car cest Lui qui les a créés. 6 Pendant une année, nous te laisserons auprès de ton fils, jusquà nouvel ordre, afin que tu instruises tes enfants et écrives ton témoignage pour eux, pour tous tes enfants. Lannée suivante, on te retirera dentre eux. 7 Que ton coeur soit ferme, Instructions dHénoch à Mathusalem : le calendrier et les guides des saisons 1 Maintenant, ô mon fils Mathusalem, je te dis toutes ces choses et je les écris pour toi. Je tai tout révélé et je tai donné les livres qui les contiennent toutes. Garde, mon fils, ce qua écrit la main de ton père, pour le donner à la génération finale. 10 Et voici les noms de ceux qui les dirigent, de ceux qui (les) gardent et entrent en leurs temps, qui les dirigent sur leurs positions, selon leurs lois, à leurs époques et à leurs mois, selon leurs pouvoirs et dans leurs stations.11 Entrent dabord les quatre guides qui distinguent les quatre saisons, puis les douze guides des ordres qui distinguent les mois. Les trois cent soixante jours ont des chefs de mille qui les séparent, et les quatre jours supplémentaires sont accompagnés par les guides qui séparent les quatre saisons. 12 Les chefs de mille se placent entre chaque guide (de jour) supplémentaire, et leurs guides déterminent la séparation. 13 Voici les noms des guides séparant les quatre saisons établies : Milkiêl, Hêlemermêlêk, Mêlêyal et Nârêl. 14 Ceux quils dirigent se nomment Adnâreêl, lyasusaêl et Elomêêl ; ces trois-là suivent les guides des ordres qui suivent (eux-mêmes) les guides des Stations séparant les quatre saisons. 15 Au début de lannée, le premier qui se lève pour régner est Milkiêl, appelé aussi Tamaâyni et « Soleil ». Le total des jours placés sous lautorité quil exerce est de quatre-vingt-onze. 16 Voici les signes saisonniers qui doivent apparaître sur la terre au temps de sa domination : la tiédeur, la chaleur, le calme ; tous les arbres fructifient ; le feuillage pousse sur tous les arbres ; (cest le temps de) la moisson de lorge, des roses et de toutes les fleurs poussant dans la campagne ; la végétation hivernale se dessèche. 17 Et voici les noms des guides subordonnés : Berkaêl, Zêlbeseêl < >. Lautre chef de mille qui vient en supplément se nomme Hilouyâsef. Cen est fini du temps de domination de (Milkiêl). 18 Le deuxième guide, venant après lui, est Hêlememêlêk, appelé « Soleil brillant ». Le total des jours où il luit est de quatre-vingt-onze. 19 Voici les signes saisonniers (apparaissant) sur la terre : la température torride et la sécheresse ; les arbres produisent leur fruit mûr, ils donnent leur fruit mûr et à point ; les brebis sont accouplées et deviennent pleines ; on récolte tout le fruit de la terre, tout ce quil y a dans les champs et (ce qui va) au pressoir. (Tout cela) se passe sous sa domination. 20 Et voici, (par) leur nom et (dans) leur ordre, les guides des chefs de mille : Gidâiyal, Kêêl et Hêêl. Le nom du chef de mille venant avec eux en supplément est Asfâêl. Cen est fini du temps de domination de (Hêlememêlêk) < > [ ] (la rosée) et la pluie descendent sur la terre, la semence [ ] lherbe de la terre et le bois. (Le soleil) sort et rentre [ ] cest lhiver, et tous leurs arbres (voient leur feuillage se dessécher, à lexception des) quatorze arbres dont on ne voit pas (se dessécher le feuillage) persistant, [ ] QUATRIÈME SECTION LES SONGES VISIONNAIRES DHÉNOCH Introduction 1 Maintenant, ô mon fils Mathusalem, je vais te montrer toutes les visions que jai vues, je vais les raconter devant toi. 2 Jai vu deux visions avant de prendre femme, et la première ne ressemblait pas à la seconde. Jai vu la première alors que japprenais à écrire, et la seconde avant dépouser ta mère. LE PREMIER SONGE DHÉNOCH Vision du cataclysme Jai vu une vision terrible, et jai à ce propos imploré le Seigneur. 3 Jétais couché dans la maison de Mahalalel, mon aïeul. Jai vu en vision le ciel se détacher, seffondrer et sabattre sur la terre. 4 Et comme il sabattait sur la terre, jai vu celle-ci sengloutir dans un vaste abîme, les montagnes se suspendre aux montagnes, et les collines sabîmer sur les collines. De grands arbres étaient abattus de leurs souches, sécroulaient et sombraient dans labîme. 5 Alors une parole est tombée dans ma bouche, et je me suis écrié : « Cest la destruction de la terre. » 6 Mahalalel, mon aïeul, ma fait lever, alors que jétais couché auprès de lui, et il ma dit : « Pourquoi cries-tu ainsi, mon enfant? Pourquoi gémis-tu ainsi? » 7 Je lui ai raconté toute la vision que javais vue, et il ma dit : « Cest une chose terrible que tu as vue, mon enfant, la vision de ton rêve est grave, (ce sont) les mystères de tout le péché de la terre : elle est vouée à sengloutir dans les abîmes et à subir une grande destruction. 8 Maintenant, mon enfant, lève-toi et implore le Seigneur de gloire, puisque tu es fidèle, de laisser subsister un reste sur la terre et de ne pas la détruire tout entière. 9 Ô mon enfant ! Cest du ciel que tout cela viendra sur la terre, et il y aura sur terre une grande destruction. » 10 Alors je me suis levé, jai prié, imploré, supplié. Jai mis ma prière par écrit pour la génération finale, et je vais tout te montrer, ô mon fils Mathusalem. 11 Quand je suis sorti en bas et que jai vu le ciel, le soleil sortant à lorient, la lune descendant à loccident, quelques étoiles et toute la terre, tout ce quon avait connu au commencement, jai béni le Seigneur du jugement et je (Lui) ai rendu honneur, parce quil avait fait sortir le soleil des fenêtres de lorient, et il était monté, sétait levé en plein ciel et sétait mis en route pour parcourir la voie qui lui est montrée. 1 Jai élevé mes mains comme il convient et jai béni le Saint, le Grand, en parlant avec le souffle de ma bouche et la langue de chair créée par Dieu pour que les enfants de la chair puissent parler ; (Dieu) leur a donné le souffle, la langue et la bouche pour quils puissent parler. La prière dHénoch 2 (Jai dit :) « Béni sois-Tu, ô Seigneur, LE SECOND SONGE DHENOCH LAPOCALYPSE AU BESTIAIRE DAdam à la chute des anges 1 Plus tard, jai eu en rêve une autre vision. Je vais te montrer tout ce que jai rêvé, mon enfant. 2 Et Hénoch éleva (la voix) pour dire à son fils Mathusalem : Je te parle, mon enfant. Écoute ma parole et prête loreille au songe visionnaire de ton père. 3 Avant dépouser Édnâ, ta mère, jai vu une vision dans mon lit. La voici : un taureau sortit de la terre, et ce taureau était blanc. Après lui sortit une génisse, et avec celle-ci deux veaux, dont lun était noir et lautre roux. 4 Le veau noir frappa le roux et le poursuivit sur la terre, et dès lors je ne pus voir le veau roux. 5 Le veau noir grandit, avec lui vint une génisse, et je vis sortir de lui des bovins en grand nombre qui lui ressemblaient et le suivaient. 6 La première femelle quitta le premier taureau à la recherche du veau roux. Elle ne le trouva pas, poussa sur lui de grands gémissements et le chercha. 7 Et cela, je lai vu, jusquà ce que le premier taureau vint la calmer. Dès lors, elle ne cria plus. 8 Puis elle mit au monde un autre taureau blanc et après lui, beaucoup de génisses et de taureaux noirs. 9 Jai vu en dormant le taureau blanc grandir lui aussi, il devint un grand taureau blanc, et de lui sortirent beaucoup de bêtes blanches à sa ressemblance. 10 Celles-ci se mirent à donner naissance à de nombreuses bêtes blanches leur ressemblant et se suivant lune lautre. La chute et le châtiment des anges 1 Jai vu autre chose de mes yeux, tout en dormant. Jai vu le ciel en haut, et voici quun astre tomba du ciel. Il se dressait, broutait et paissait au milieu des taureaux. 2 Jai vu alors de grands taureaux noirs changer tous de parc, de pâturage et de génisses et se mettre à vivre [var. se lamenter] les uns avec les autres. 3 De nouveau, en vision, jai vu et contemplé le ciel : plusieurs astres étaient descendus, précipités du ciel au même endroit que le premier. Ils se tenaient au milieu des bovins et broutaient avec eux. 4 Je les ai observés, et voici ce que jai vu : tous sortirent leurs membres comme des chevaux et se mirent à saillir les génisses. Toutes, elles devinrent pleines et mirent au monde des éléphants, des chameaux et des ânes. 5 Tous les taureaux en furent effrayés et terrifiés. (Les éléphants, les chameaux et les ânes) commencèrent à mordre de leurs dents, à dévorer et à frapper de leurs cornes. 6 Ils commencèrent donc à dévorer les taureaux, et voici que tous les enfants de la terre commencèrent à frémir, à trembler et à fuir devant eux. 1 Je les ai encore vu commencer à se frapper entre eux, à se dévorer entre eux, et la terre se mit à crier. 2 Jai de nouveau levé mes yeux vers le ciel, et voici ce que jai vu en vision : des êtres blancs, dapparence humaine, sortirent du ciel. Il en sortit quatre de ce lieu, et trois (autres) avec eux. 3 Les trois êtres sortis en dernier me prirent par la main, me retirèrent de la génération terrestre, me firent monter sur un lieu élevé et me montrèrent une haute tour sélevant de la terre. (Auprès delle) toutes les montagnes étaient basses. 4 On me dit : « Reste ici, jusquà ce que tu voies tout ce qui arrivera aux éléphants, aux chameaux et aux ânes, ainsi quaux astres et à tous les taureaux. » 1 Jai vu lun des quatre qui étaient sortis en premier saisir le premier astre tombé du ciel, lui lier les mains et les pieds et le précipiter dans un abîme. Cet abîme était étroit et profond, âpre et ténébreux. 2 Lun deux tira une épée, la donna aux éléphants, aux chameaux et aux ânes (qui) commencèrent à se frapper les uns les autres, et toute la terre en fut ébranlée. 3 Et tandis que je regardais, dans ma vision, voici que lun des quatre (anges) descendus jeta des pierres du haut du ciel et rassembla et saisit tous les grands astres dont le membre était pareil à celui des chevaux. Il les lia tous par les mains et par les pieds et les jeta dans une anfractuosité de la terre. Le déluge 1 Lun des quatre (anges) alla trouver un taureau blanc et lui apprit un secret, sans que celui-ci tremblât. Né taureau, il devint homme. Il se construisit un grand vaisseau et sy installa. Trois taureaux sinstallèrent avec lui dans le vaisseau, et il fut refermé sur eux. 2 De nouveau jai levé les yeux vers le ciel et jai vu un toit élevé surmonté de sept cataractes qui se déversaient en torrents dans un enclos. 3 Jai vu aussi des sources ouvertes sur la terre, à lintérieur de ce vaste enclos. Leau se mit à bouillonner et à sélever sur la terre. Je voyais lenclos jusquau moment où toute la terre fut recouverte par leau. 4 Leau, les ténèbres et la nuée sy accumulèrent, et je voyais la hauteur de cette eau. Leau séleva au-dessus de lenclos, se déversant par-dessus, et elle demeura sur la terre. 5 Tous les taureaux de lenclos se rassemblèrent, jusquau moment où je les vis sengloutir, sombrer et disparaître dans leau. 6 Le vaisseau flottait sur leau avec tous les taureaux, et sur terre, tous les éléphants, les chameaux et les ânes avaient été engloutis avec tous les animaux. Je fus incapable de les voir, et eux-mêmes navaient pu échapper, mais ils avaient péri engloutis dans labîme. 7 Jai vu encore, en vision, le moment où les cataractes cessèrent de tomber du toit élevé. Les (fissures) des chambres (souterraines) furent bouchées [ É Les sources de la terre furent comblées] et dautres fissures souvrirent 8 par lesquelles les eaux commencèrent à descendre, jusquà ce que disparussent (les eaux) et que la terre réapparût. Le vaisseau sarrêta sur la terre, les ténèbres se dissipèrent, et il y eut de la lumière. 9 Le taureau blanc qui était devenu un homme sortit du vaisseau, accompagné de trois taureaux, dont lun était blanc à sa ressemblance, lautre roux comme le sang, et le troisième noir. Puis ce taureau blanc les quitta. Les patriarches 10 Ils se mirent à engendrer des bêtes sauvages et des oiseaux. Il y en avait de toutes les espèces : des lions, des panthères, des loups, des chiens, des hyènes, des sangliers, des renards, des damans, des porcs, des rapaces, des aigles, des milans, des éperviers et des corbeaux. Mais il naquit parmi eux un taureau blanc. 11 Ils commencèrent à se mordre et à se poursuivre les uns les autres. Le taureau blanc né parmi eux engendra un onagre et un taureau blanc, et les onagres se multiplièrent. 12 Le taureau qui en était né engendra un sanglier noir et un mouton blanc. Le premier engendra beaucoup de sangliers, et le mouton engendra douze moutons. 13 Quand ces douze moutons eurent grandi, ils livrèrent lun deux à des ânes, les ânes à leur tour le livrèrent à des loups, et ce mouton devint grand au milieu des loups. 14 Le Maître fit venir les onze moutons pour habiter et paître avec lui parmi les loups. Ils se multiplièrent et devinrent un grand troupeau. Israël en Égypte 15 Les loups commencèrent à les craindre et à les opprimer, jusquà faire périr leurs petits en les jetant dans un grand cours deau. Les moutons commencèrent à crier au sujet de leurs petits et à se plaindre auprès de leur Maître. 16 Mais un mouton qui avait été sauvé des loups séchappa et passa chez les ânes du désert. Jai vu les moutons gémir, crier et prier leur Maître de toutes leurs forces, jusquà ce quà, leur appel le Maître des moutons descendît dune haute demeure et vint les voir. 17 Il appela le mouton qui avait échappé aux loups, lui parla des loups et lui dit de les inviter à ne plus toucher aux moutons. 18 Le mouton alla trouver les loups avec lordre du Maître, un autre mouton le rejoignit et laccompagna, et tous deux entrèrent ensemble dans lassemblée des loups pour leur parler et les inviter à ne plus toucher désormais aux moutons. 19 Jai vu alors combien plus durement les loups sévirent contre les moutons, de toutes leurs forces, et les moutons crièrent. 20 Le Maître des moutons vint les trouver, ils se mirent à frapper les loups, et les loups commencèrent à gémir. Mais les moutons se turent et cessèrent de crier. Lexode 21 Jai vu le moment où les moutons sortirent de chez les loups. Les loups furent aveuglés et se lancèrent à la poursuite des moutons avec toutes leurs forces. 22 Mais le Maître des moutons vint avec eux pour les guider, et tous les moutons Le suivirent. Son visage était resplendissant, glorieux et redoutable à voir. 23 Les loups se jetèrent à la poursuite des moutons jusquà ce quils les aient rejoints à une nappe deau. 24 La nappe deau souvrit, et leau se dressa de part et dautre devant eux et devant leur Maître qui les guidait, debout entre eux et les loups. 25 Les loups ne virent plus les moutons, ils pénétrèrent dans la nappe deau et poursuivirent les moutons en courant derrière eux à travers la nappe deau. 26 Mais quand ils virent le Maître des moutons, ils se retournèrent pour fuir devant Sa face, et la nappe deau se reforma. Reprenant soudain son état naturel, leau remplit (le passage) et monta jusquà ce quelle eut recouvert les loups. 27 Jai vu le moment où tous les loups qui avaient poursuivi les moutons périrent noyés, recouverts par les eaux. Le Sinaï 28 Après avoir traversé leau, les moutons parvinrent dans un désert sans eau ni herbe. Ils commencèrent à ouvrir les yeux et à voir. Jai vu le Maître des moutons les faire paître et leur donner de leau et de lherbe, tandis que le mouton marchait pour les conduire. 29 Le mouton gravit la cime dun roc élevé, et le Maître des moutons lenvoya auprès deux. 30 Puis jai vu le Maître des moutons debout devant eux. Son aspect était grandiose, redoutable et imposant. Tous les moutons Le virent et eurent peur devant Sa face. 31 Tous, ils avaient peur et tremblaient devant Lui. Ils jetèrent cet appel au mouton qui était parmi eux : « Nous ne pouvons pas nous tenir devant notre Maître et Le regarder. » 32 Le mouton qui les guidait remonta sur la cime de ce roc. Mais les moutons commencèrent à ne plus voir clair et à se détourner du chemin quil leur montrait, à linsu du mouton. 33 Le Maître des moutons se fâcha contre eux dune grande colère. Le mouton le sut, il descendit de la cime du roc, revint près des moutons et découvrit que la plupart dentre eux étaient devenus aveugles et sétaient égarés. 34 En le voyant, ils furent saisis de crainte et de tremblement devant sa face et voulurent regagner leurs bercails. 35 Mais le mouton prit avec lui dautres moutons, alla vers les moutons qui sétaient égarés et commença à les tuer. Les moutons eurent peur devant sa face. Le mouton ramena les moutons égarés, et ils rentrèrent dans leurs bercails. 36 Dans cette vision, jai vu le moment où ce mouton, devenu un homme, construisit une Demeure pour le Maître du troupeau et y fit se tenir tous les moutons. 37 Jai vu le moment où se coucha le mouton qui avait rejoint le mouton guide. Jai vu le moment où périrent tous les moutons adultes. Les jeunes prirent leur place pour entrer dans le pâturage et ils parvinrent au bord dun fleuve. 38 Le mouton qui les guidait et qui était devenu un homme séloigna deux pour se coucher. Tous les moutons Te recherchèrent et poussèrent sur lui de grands cris. 39 Jai vu le moment où ils cessèrent de pleurer ce mouton. De lentrée en Palestine à la construction du Temple Ils passèrent le cours deau, et <deux> moutons se levèrent pour les conduire, à la place de ceux qui sétaient couchés après les avoir conduits. 40 Jai vu les moutons entrer dans une belle contrée, dans une terre délicieuse et magnifique. Jai vu les moutons rassasiés. La Demeure était au milieu deux dans (cette) terre délicieuse. 41 Mais il y avait des moments où leurs yeux souvraient, et dautres où ils restaient aveugles, jusquà ce que se fût levé un autre mouton pour les conduire et les ramener tous et que leurs yeux se fussent ouverts. 42 Les chiens se mirent à dévorer les moutons, les sangliers et les renards les dévoraient aussi, jusquà ce que le Maître des moutons suscitât parmi eux un bélier [pour les conduire]. 43 Ce bélier commença à frapper de ses cornes [les chiens] et à les poursuivre. Il se rua aussi contre les renards, puis contre les sangliers, et fit périr des sangliers en grand nombre. 44 Mais [<un> mouton] dont les yeux étaient ouverts [vit que ce bélier issu du troupeau] sétait dévoyé. Il sétait mis [à frapper les moutons, à les écraser et] à suivre une mauvaise voie. 45 Le Maître du troupeau envoya ce mouton auprès dun autre, pour en faire un bélier à la tête du troupeau, à la place du bélier qui sétait dévoyé. 46 Il alla le trouver, lui parla en secret, seul à seul, et le suscita pour en faire un bélier, un chef et un guide du troupeau. Et pendant tout cela, les chiens pourchassaient les moutons. 47 Le premier bélier persécuta le second qui prit la fuite devant lui. Jai vu ensuite le moment où le premier bélier succomba devant les chiens. 48a Le second bélier se leva pour conduire le troupeau [et engendra des moutons en grand nombre]. 49 Le troupeau crût et multiplia, et tous les chiens, les renards [et les sangliers] senfuyaient effrayés devant lui. [Le bélier frappa et tua toutes les bêtes. Elles neurent plus de pouvoir au milieu du troupeau et nen ravirent plus rien du tout. 48b Puis (le bélier) se coucha, et un jeune mouton devint bélier à sa place. Il devint un chef et il devint un guide pour le troupeau.] 50 La Demeure fut agrandie, élargie et rebâtie pour les moutons, et une tour haute et imposante fut bâtie au-dessus de la Demeure pour le Maître du troupeau. La Demeure était basse, et la tour était élevée et haute. Le Maître du troupeau prit résidence sur cette tour, et on présenta devant Lui une table servie. Les prophètes et la ruine du royaume 51 Jai vu encore les moutons se remettre à errer, à suivre diverses voies et à abandonner leur Demeure. Leur Maître appela parmi eux des moutons quil envoya vers le troupeau, et celui-ci commença à les mettre à mort. 52 Lun de ceux-ci échappa au massacre, sélança et cria contre les moutons. Ils cherchèrent à le tuer, mais le Maître du troupeau le sauva de leurs coups, léleva et le fit demeurer là où je me trouvais. 53 Il envoya vers le troupeau beaucoup dautres moutons, pour témoigner contre lui et pleurer sur lui. 54 Jai vu ensuite le moment où ils abandonnèrent la Demeure du Maître et Sa tour, errant de tous côtés et aveuglés. Jai vu le Maître des moutons faire parmi eux un grand massacre dans leurs pâturages, jusquà ce que les moutons appellent eux-mêmes Te massacre, et ils livrèrent Sa résidence. 55 Il les abandonna aux lions, aux panthères, aux loups, aux hyènes, aux renards, à toutes les bêtes, et tous ces fauves commencèrent à enlever les moutons. 56 Jai vu comment Il abandonna leur Demeure et leur tour et les jeta aux lions pour quils les enlèvent et à toutes les bêtes pour quelles les dévorent. 57 Et moi, je me suis mis à crier de toute ma force, appelant le Maître des moutons. À propos du troupeau, je Lui ai représenté quil était dévoré par tous les fauves. 58 Mais Il garda le silence voyant avec plaisir quils étaient dévorés, engloutis et mis au pillage, et Il les laissa en pâture à tous les fauves. Israël asservi aux nations : les soixante-dix pasteurs 59 Puis Il appela soixante-dix pasteurs et leur abandonna le troupeau pour quils le fassent paître, disant aux pasteurs et à leurs valets : « Quà partir de maintenant, chacun dentre vous fasse paître à son tour le troupeau. Mais faites tout ce que Moi, Je vous ordonnerai. 60 Je vous les livre dénombrés. Je vous indiquerai ceux qui doivent périr, et vous les exécuterez. » Et Il leur remit les moutons. 61 Il en appela un autre et lui dit : « Surveille attentivement tout ce que les pasteurs feront des moutons, car ils en tueront plus que Je ne leur ai ordonné. 62 Inscris tout le surnombre et le massacre que feront les pasteurs. Inscris au compte de chacun des pasteurs combien ils en tueront par Mon ordre et combien ils en tueront de leur propre chef. 63 Lis devant Moi le compte : combien ils en auront fait périr et combien on leur en aura livré pour la destruction, afin que Je dispose dun témoignage contre eux, que Je connaisse toute laction des pasteurs pour les livrer (à leur tour) et que Je voie sils sen sont tenus à Mon ordre ou non. 64 Mais quils ne le sachent pas ! Garde-toi de leur montrer et de les avertir. Inscris seulement tous les massacres que feront les pasteurs, chacun en son temps, et monte Me présenter le tout. » La domination babylonienne 65 Jai vu jusquau moment où les pasteurs paissaient le troupeau, chacun en son temps. Ils commencèrent à en tuer et à en massacrer plus quon ne leur avait ordonné et ils abandonnèrent les moutons aux lions. 66 Les lions dévorèrent et engloutirent la plupart des moutons; des panthères et des sangliers les dévorèrent en même temps queux, incendièrent la tour et firent crouler la Demeure. 67 Jai été tout triste au sujet de cette tour. En effet, la Demeure des moutons sétait écroulée et dès lors je nai pu voir si les moutons y entraient. 68 Les pasteurs et leurs valets livrèrent les moutons à tous les fauves pour quils les dévorent. Chacun des (pasteurs) recevait en son temps (le troupeau) dénombré, et chacun deux (le remettait) à lautre. On inscrivait dans le livre combien de (moutons) il massacrait. 69 Et chacun en tuait et en massacrait plus que le nombre fixé. Et moi, tout triste, je pleurais et je gémissais sur les moutons. 70 Jai vu de même en vision comment celui qui tenait le livre inscrivait chaque victime des pasteurs, jour par jour. Il montait déposer ce livre auprès du Maître du troupeau et Lui montrait tout ce quavaient fait les pasteurs, ce que chacun deux avait retranché du troupeau et livré au massacre. 71 (Une fois) le livre lu en présence du Maître du troupeau, (Celui-ci) le prit dans Ses [var. de ses] mains, le lut, le scella et le reposa. Lépoque perse 72 Jai vu ensuite des pasteurs paître le troupeau pendant douze heures. Et voilà que trois moutons revinrent. Ils arrivèrent, entrèrent et entreprirent de relever les ruines de la Demeure. Mais les sangliers les en empêchèrent, et ils ne purent (réussir). 73 Ils recommencèrent à bâtir comme la première fois, élevèrent la tour, et on lappelait « tour élevée ». Ils recommencèrent à placer une table devant la tour, mais tout le pain quils y posaient était souillé et impur. 74 En tout cela, les moutons étaient aveugles ; ils ne voyaient pas, et leurs pasteurs non plus. Ceux-ci les livrèrent à dautres pasteurs pour un plus grand massacre, et ces (pasteurs) piétinèrent les moutons et les dévorèrent. 75 Mais le Maître du troupeau resta impassible jusquà ce que tous les moutons fussent dispersés au désert et mêlés aux fauves, et (les pasteurs) ne les en préservèrent pas. 76 Celui qui tenait le livre monta le présenter et le lire au Maître des moutons. Il intercédait pour eux et priait pour eux en montrant tout ce que faisaient les pasteurs et en témoignant devant lui contre tous les pasteurs. 77 Il prit son livre, le déposa auprès du (Maître) et sen alla. La domination grecque et la persécution 1 Jai vu jusquau temps où trente-sept pasteurs eurent ainsi paît (le troupeau). Ils avaient tous accompli (leur tâche) en leur temps, comme les premiers, et dautres le prirent en charge pour le paître en leur temps, chaque pasteur en son temps. 2 Puis jai vu en vision venir tous les oiseaux du ciel : des aigles, des vautours, des milans et des corbeaux. Les aigles, conduisant les autres oiseaux, commencèrent a dévorer les moutons, à leur crever les yeux et à manger leur chair. 3 Les moutons crièrent, parce que leur chair était mangée par les oiseaux. Et moi, dans mon sommeil, jai regardé et je me suis lamenté contre le pasteur qui paissait le troupeau. 4 Jai vu le moment où les moutons furent dévorés par les chiens, les aigles et les milans. Ils ne laissèrent rien de leur chair, de leur peau, de leurs nerfs. Il nen resta que les os. Les os tombèrent sur le sol, et le troupeau décrût. 5 Jai vu jusquau temps où vingt-trois (pasteurs) eurent fait paître (le troupeau). (Tous les pasteurs) avaient accompli, chacun en son temps, cinquante-huit périodes, 6 et voici quil naquit de ces moutons des agneaux blancs qui commencèrent à ouvrir les yeux, à voir et à appeler les moutons. 7 Mais (ceux-ci) les persécutèrent ; ils nécoutaient pas leur appel ; au contraire, leur surdité et leur aveuglement allèrent en saggravant. 8 Jai vu en vision les corbeaux fondre sur ces agneaux, saisir lun deux, déchirer les moutons et les dévorer. Linsurrection 9 Jai vu le moment où des cornes sortirent à ces agneaux. Les corbeaux abattaient leurs cornes, mais jai vu le moment où une grande corne poussa à lun des moutons, et où leurs yeux souvrirent. 10 Il les vit, alors que leurs yeux étaient ouverts, et appela les moutons. Les mâles le virent et accoururent tous près de lui. 11 Néanmoins, tous les aigles, vautours, corbeaux et milans continuaient à enlever les moutons, à fondre sur eux et à les dévorer. Les moutons restaient silencieux, mais les mâles gémissaient et criaient. 12 Les corbeaux attaquaient et combattaient le mouton. Ils voulurent lui arracher sa corne, mais ils échouèrent. 13 Jai vu arriver les pasteurs, les aigles, les milans et les vautours. Ils crièrent aux corbeaux de fracasser la corne de ce mâle. Ils se battirent et luttèrent contre lui, mais il se battit contre eux et appela au secours. La première victoire et les derniers combats 14 Jai vu venir lhomme qui avait inscrit les noms des pasteurs et montait (les) présenter au Maître du troupeau. Il secourut (le mouton), le sauva et lui montra tout. Il descendit au secours de ce mâle. 15 Jai vu le Maître des moutons venir auprès deux, en colère. Ceux qui Le virent prirent la fuite et, devant Sa face, tombèrent tous dans les ténèbres. 16 Tous les aigles, les vautours, les corbeaux et les milans se rassemblèrent, et tous les moutons sauvages les rallièrent. Ils vinrent tous ensemble et sentraidèrent pour fracasser la corne du mâle. 17 Jai vu lhomme qui tenait le livre par ordre du Maître ouvrir devant Lui le livre des massacres commis par les douze derniers pasteurs et exposer devant le Maître des moutons quils en avaient massacré plus que leurs prédécesseurs. 18 Jai vu le Maître des moutons venir auprès deux, prendre en main la verge de Sa colère et frapper la terre. La terre se fendit, et toutes les bêtes et tous les oiseaux du ciel succombèrent devant les moutons et sengloutirent dans la terre qui se referma sur eux. 19 Jai vu le moment où une grande épée fut donnée aux moutons. Ils marchèrent contre tous les fauves pour les tuer, et tous, bêtes et oiseaux, prirent la fuite devant eux. Le Jugement dernier 20 Jai vu le moment où un trône fut dressé dans la terre délicieuse, et le Maître des moutons sy assit. On prit tous les livres scellés et on les ouvrit devant le Maître des moutons. 21 Le Maître appela les sept hommes blancs du début. Il leur ordonna de faire comparaître devant Lui le premier astre, celui qui précédait les astres doués dun membre pareil à celui des chevaux. Et ils les firent tous comparaître devant Lui. 22 Il dit à lhomme qui écrivait devant Lui, lun des sept (hommes) blancs : « Saisis les soixante-dix pasteurs auxquels Jai remis les moutons et qui, après les avoir reçus, en ont tué plus que Je ne leur avais ordonné. » 23 Et je les ai vus tous enchaînés et debout devant Lui. 24 Le Jugement fut dabord exercé contre les astres, et ils furent reconnus coupables. (Les anges) se rendirent au lieu du supplice et les précipitèrent dans un gouffre plein de feu ardent et de colonnes de feu. 25 Puis les soixante-dix pasteurs furent jugés, reconnus coupables et précipités eux aussi dans ce gouffre de feu. 26 Jai vu en ce temps-là quun gouffre semblable sétait ouvert dans la terre, plein de feu. On fit comparaître les moutons aveuglés, et tous furent jugés, reconnus coupables et précipités dans ce gouffre de feu pour y brûler. Ce gouffre était situé au sud de la Demeure. 27 Jai vu brûler les moutons ; leurs os même brûlaient. Le nouveau Tabernacle 28 Je me suis levé pour voir le moment où lon replia la vieille Demeure. On en enleva tous les poteaux, et tous les étançons et tout lornement de cette Demeure furent repliés en même temps. On lenleva et on la jeta en un lieu, au sud de la terre. 29 Et jai vu le moment où le Maître du troupeau apporta une Demeure neuve, plus grande et plus haute que la précédente, et la mit à la place de la première qui avait été repliée. Tous les poteaux en étaient neufs, lornement en était neuf et plus imposant que celui de lancienne quil avait enlevée. Tous les moutons étaient au milieu. La résurrection et la conversion de lunivers 30 Jai vu tous les moutons qui étaient restés. Toutes les bêtes de la terre et tous les oiseaux du ciel tombaient prosternés devant les moutons, les invoquaient et obéissaient à toutes (leurs) paroles. 31 Puis les trois (hommes) vêtus de blanc ceux qui auparavant mavaient fait monter me prirent par la main, et la main de ce mâle me tenant, ils me firent monter et me placèrent au milieu des moutons, sans quil y ait de Jugement. 32 Les moutons étaient tous blancs ; leur laine était abondante et pure. 33 Tous ceux qui avaient péri et avaient été dispersés, toutes les bêtes de la terre et tous les oiseaux du ciel, se rassemblèrent dans cette Demeure, et le Maître du troupeau se réjouit dune grande joie, car tous ils étaient devenus bons et ils étaient entrés dans Sa Demeure. 34 Jai vu le moment où ils déposèrent lépée qui avait été donnée aux moutons. Ils la mirent au milieu de la Demeure, et on la marqua dun sceau, devant la face du Maître. Tous les moutons furent appelés dans cette Demeure, mais elle ne les contenait pas (tous). 35 Tous eurent les yeux ouverts, ils virent bien, et il ny eut plus daveugle parmi eux. 36 Et jai vu que cette Demeure était vaste, spacieuse et pleine à craquer. Lhumanité nouvelle 37 Jai vu naître un taureau blanc aux grandes cornes. Toutes les bêtes de la terre et tous les oiseaux du ciel le craignaient et linvoquaient en tout temps. 38 Je les ai tous vus changer despèce et devenir tous des taureaux blancs. *Première parmi eux était la Parole, et cette Parole devint la bête magnifique portant de grandes cornes noires.* Le Maître du troupeau prit plaisir à les voir, eux, *et* tous les taureaux. 39 Quant à moi, jétais couché parmi eux et je me suis éveillé, ayant tout vu. Conclusion du songe 40 Telle est la vision que jai vue alors que jétais couché. À mon réveil, jai béni le Seigneur de justice et je Lui ai rendu gloire. 41 Puis jai pleuré abondamment; mes larmes ne sarrêtèrent pas, au point de devenir insupportables ; quand je voyais, elles descendaient sur ce que je voyais. Car tout (cela) arrivera et saccomplira, et pour chaque époque, cest toute loeuvre des hommes qui ma été montrée. 42 Cette nuit-là, je me suis rappelé le premier songe. Jai pleuré à cause de lui et jai été bouleversé davoir vu cette vision. CINQUIÈME SECTION LES PARÉNÈSES Annonce du triomphe final de la justice 1 « Et maintenant, ô mon fils Mathusalem, convoque auprès de moi tous tes frères, Préambule de linstruction dHénoch : les deux voies 18 Maintenant donc, je vous le déclare, mes enfants, je vais vous montrer les voies de la justice et celles de loppression. Je vous les montrerai de nouveau pour que vous connaissiez ce qui arrivera. 19 Maintenant donc, écoutez-moi, mes enfants, et marchez dans les voies de la justice. Ne marchez pas dans celles de loppression, car ils périront pour léternité tous ceux qui empruntent les voies de la violence. Nouvelle annonce du triomphe de la justice 1 Lettre quHénoch écrivit et donna à Mathusalem (, son fils). Cest bien Hénoch qui a mis par écrit tous les signes, lui le plus sage des hommes, lillustre, élu (parmi) les fils (de la terre) [var. É juge de toute la terre]. « À tous mes enfants qui habiteront la terre LApocalypse des semaines 1 Ensuite, Hénoch proféra son poème et commença à parler daprès les écrits. 2 Il dit : Chapitre 91 11 Par eux seront extirpés les fondements de liniquité ainsi que loeuvre du mensonge, à laccomplissement (au Jugement) Qui peut connaître loeuvre divine ? 11 Qui donc parmi tous les humains peut attendre sans frémir les paroles [var. E la voix] du Saint? Qui peut connaître Sa pensée ? Quel est lhomme qui peut contempler toute loeuvre céleste? 12 Qui peut contempler le ciel? Qui peut connaître ce qui sy fait, voir un esprit ou un être spirituel et parler, ou monter voir leurs ailes, les comprendre et agir comme eux? 13 Qui parmi tous les hommes peut connaître la longueur et la largeur de la terre entière? À qui parmi tous les hommes ont été montrées les mesures de lunivers? Est-il un homme qui puisse connaître létendue du ciel et sa hauteur, (savoir) où [var. É sur quoi] il sappuie, quel est le nombre des étoiles et où se reposent tous les luminaires? Exhortation à la justice 1 Et maintenant, je vous le dis, mes enfants, aimez la justice et marchez en elle, Imprécations contre les pécheurs, consolations pour les justes 6 Malheur à ceux qui édifient linjustice et loppression et consolident la fraude, 1 Qui fera de mes yeux un nuage chargé deau, que je pleure sur vous, 1 Gardez lespérance, Justes, car bientôt les pécheurs périront devant vous, 1 Ayez confiance, justes, car les pécheurs sont voués à lopprobre, et ils périront au jour de linjustice. 1 Maintenant je vous le jure, à vous les sages, et non aux insensés, vous verrez beaucoup de forfaits sur la terre : 2 les hommes se pareront comme des femmes, ils se farderont plus que des jeunes filles, à la façon des rois, avec majesté et magnificence. Ils auront de largent et de lor pour nourriture. Mais tout sécoulera comme de leau 3 à cause de leur ignorance et de leur irréflexion. Ainsi vous périrez partageant le sort de tous vos biens, de toute votre gloire, de tout votre honneur, et pour lopprobre la destruction, le massacre, [É vos esprits seront jetés dans la fournaise ardente. Responsabilité de lhomme 4 Je vous le jure, pécheurs : de même quun mont nest jamais devenu et ne deviendra jamais un serviteur, ni une colline une servante, de même le péché na pas été envoyé (den haut)] sur la terre, mais ce sont les hommes qui lont établi deux-mêmes, et ceux qui le (ont sont voués à une grande malédiction. 5 < Lesclavage > na été donné également à une femme que par loeuvre de ses mains. Il na pas été déterminé quune esclave devait être esclave ; cela ne vient pas den haut, mais résulte dune oppression. De même le péché na pas été donné den haut, mais (résulte) dune transgression. De même une femme na pas été créée stérile ; cest pour des fautes personnelles quelle a été punie de Stérilité et mourra sans enfant. Omniscience divine 6 Je vous le jure, pécheurs, par le Saint, le Grand : chacun de vos méfaits sera découvert dans le ciel, aucun acte inique ne restera caché. 7 Ne croyez pas en votre âme, ne croyez pas en votre coeur quon ne connaît pas vos méfaits, quon ne les voit pas, quils ne sont pas observés, ni inscrits devant le Très-Haut. 8 Sachez désormais que tous vos forfaits sont inscrits jour après jour, jusquau jour de votre jugement. Griefs et menaces contre les pécheurs 9 Malheur à vous, insensés, car vous allez périr par votre folie. Vous ne voulez pas écouter les sages, il ne vous arrivera rien de bon, mais le malheur vous saisira. 10 Sachez maintenant que vous êtes destinés au jour de destruction. Nespérez pas être sauvés, pécheurs ; passez et mourez [É sans connaître de rachat], car vous êtes destinés au jour du grand Jugement et dune angoisse accrue pour vos esprits. 11 Malheur à vous, hommes au coeur dur, qui faites le mal et mangez le sang. Doù recevez-vous [E la bonne nourriture, la boisson, ce qui rassasie ? Cest de tout le bien que le Seigneur, le Très-Haut, multiplie sur la terre. Pour vous, point de salut ! 12 Malheur à vous qui aimez commettre] linjustice. Pourquoi concevez-vous de belles espérances pour vous- mêmes ? Sachez que vous devez être livrés aux mains des justes, ils [É vous couperont le cou et] vous tueront sans pitié. 13 Malheur à vous qui vous réjouissez du tourment des justes, car pour vous il ne sera point creusé de tombeau. 14 Malheur à vous qui ne voulez pas tenir compte de la parole des justes, car vous naurez pas despoir de salut. 15 Malheur à vous qui écrivez des discours mensongers, des discours fallacieux. Il en est qui écrivent et égarent beaucoup de gens par leurs mensonges ; 16 vous, vous vous égarez vous-mêmes. Il ny a pas de salut pour vous, mais vous périrez bientôt. 1 Malheur à vous qui créez légarement, qui obtenez gloire et honneur par vos oeuvres fallacieuses. Vous périrez et vous naurez pas le salut bénéfique. 2 Malheur à vous qui dénaturez les paroles de vérité, transgressez lordonnance éternelle et vous croyez exempts de péché. Ceux-là seront engloutis. 3 Alors préparez-vous, justes, élevez vos prières comme un mémorial et offrez-les en témoignage devant les anges, afin queux-mêmes présentent les péchés des impies comme un mémorial devant le Très-Haut. 4 Alors ils seront bouleversés et se lèveront, le jour où linjustice sera détruite. 5 En ce temps-là, les mères rejetteront, abandonneront, délaisseront leur nourrisson, les femmes enceintes avorteront, les nourrices laisseront là leurs enfants, elles ne se retourneront pas vers leurs nourrissons, même à la mamelle, et nen auront pas pitié. 6 [É Encore une fois, je vous le jure, pécheurs : pour le jour où le sang ne cessera pas (de couler), il a été préparé une (occasion de) péché. 7 Ceux qui adorent la pierre,] ceux qui sculptent des images dargent et dor, de bois, de pierre, dargile, ceux qui adorent des fantômes, des démons, des choses infâmes, des esprits mauvais et toutes sortes dillusions, (ceux-là), faute de connaissance, nen obtiendront aucune espèce de secours. 8 Ils erreront dans la stupidité de leur coeur. Les visions du sommeil vous égareront. 9 Vous-mêmes et vos oeuvres, les mensonges que vous avez faits et taillés dans la pierre, vous périrez ensemble. 10 Heureux en ce temps-là tous ceux qui, ayant entendu les paroles des sages, les apprendront pour accomplir les commandements du Très-Haut. Ils marcheront dans Ses justes voies, sans risque de ségarer avec les égarés, et ils seront sauvés. 11 [É Malheur à vous qui répandez le mal contre votre prochain, car vous serez mis à mort dans le Shéol. 12 Malheur à vous qui faites des mensurations de péché et de fraude. (Malheur) à ceux qui mettent à lépreuve sur la terre, car ils y seront anéantis.] 13 Malheur à ceux qui bâtissent leurs maisons sans y mettre la main. (Malheur à vous) qui faites toutes sortes de constructions de pierre et de briques. Il ne vous sera pas fait grâce. 14 Malheur à ceux qui rejettent la fondation et lhéritage de leurs pères venu dun lointain passé (Malheur à vous), car lesprit dégarement vous poursuivra. Point de repos pour vous ! 15 Malheur à vous qui commettez limpiété et favorisez linjustice en tuant (votre) prochain jusquau jour du grand Jugement, 16 car alors Il écrasera votre gloire, Il éveillera contre vous Sa colère, Il vous fera tous périr par lépée, et tous les justes [var. É les saints et les justes] se rappelleront votre injustice. 1 En ce temps-là, en un même lieu, [É les pères et les fils saffronteront, et les frères entre eux, et il en succombera tant quil coulera un fleuve formé de leur] sang. 2 Un homme nhésitera pas à porter la main sur son fils, sur son bien-aimé, pour le tuer, ni le pécheur sur lhomme honorable ou sur son frère. De laurore au coucher du soleil, ils sentretueront. 3 Un cheval pourra marcher jusquau poitrail dans le sang des pécheurs, et le char y enfoncera jusquaux essieux. 4 Ce jour-là, les anges descendront, pénétrant dans les lieux secrets. Tous les auxiliaires de linjustice seront punis en un même lieu. Le Très-Haut se lèvera pour rendre sur tous un grand jugement. 5 Il donnera à tous les justes et tous les saints une garde de saints anges, et ils seront préservés comme la prunelle de loeil jusquà ce que cessent les maux et le péché. Dès lors, les fidèles dormiront dun doux sommeil, et il ny aura plus personne pour les effrayer. 6 Alors les sages dentre les hommes verront et les enfants de la terre comprendront les paroles de cette lettre, et ils sauront que leur richesse ne peut les sauver quand sécroulera linjustice. 7 Malheur à vous, injustes, toutes les fois que vous écrasez les justes en un jour de dure contrainte et que vous les gardez dans du feu. Vous paierez vos crimes. 8 Malheur à vous, coeurs endurcis, qui veillez pour méditer le mal : une terreur vous saisit, et il ny a personne pour vous défendre. 9 Malheur à vous tous, pécheurs, pour les paroles de votre bouche et pour les oeuvres de vos mains, car vous vous êtes égarés loin des oeuvres saintes. [E <Vous brûlerez> à la chaleur dune flamme plus ardente que le feu. 10 Sachez maintenant quil sinformera de vos oeuvres auprès des anges dans le ciel, et de votre péché auprès du soleil, de la lune et des étoiles, car sur la terre vous rendez le jugement contre les justes. 11 Il fera témoigner contre vous] toutes les nuées, les brumes, la rosée et la pluie. [É Elles seront retenues loin de vous) à cause de vos péchés. 12 Allez donc donner des présents à la pluie, à la rosée, à la nuée, à la brume, pour quelles ne soient pas empêchées de descendre pour vous ! Allez donc les acheter à prix dor pour quelles descendent ! 13 Quand la neige et le gel glacial se jetteront sur vous, et que les vents glacés vous flagelleront, vous ne pourrez pas en supporter le froid et la morsure. Exhortation à la crainte de Dieu 1 Considérez donc, humains, les oeuvres du Très-Haut et craignez de faire le mal devant Lui. 2 Quand Il obstruera les fenêtres du ciel et empêchera la rosée et la pluie de descendre à cause de vous, que ferez-vous? 3 Et quand Il enverra Sa colère contre vous et contre vos oeuvres, ne Le supplierez-vous pas? Pourquoi proférez-vous des paroles hautaines et dures contre Sa majesté? 4 Voyez les pilotes qui naviguent sur la mer : leurs vaisseaux sont agités par les vagues et la tempête; 5 sils sont en détresse, tous ils ont peur, jettent par-dessus bord toutes leurs marchandises et leurs biens et appréhendent en eux-mêmes de voir la mer les engloutir et de périr en son sein. 6 La mer tout entière, avec toutes ses eaux, nest-elle pas loeuvre du Très-Haut? Lui-même en a établi les limites, la contenue et enclose dans du sable. 7 À son grondement, [É (les flots) ont peur] et se dessèchent, et les poissons [É périssent, ainsi que tout ce qui est (dans la mer). Et vous, coupables, qui êtes sur la terre, vous ne Le craindriez pas! 8 Nest-ce pas Lui qui a fait le ciel et la] terre et tout ce qui sy trouve? Qui a donné la connaissance à tous ceux qui se déplacent sur [É terre et sur] mer? Les pilotes redoutent la mer, [E et les coupables ne redouteraient pas le Très-Haut !] Cataclysmes du Jugement dernier 1 Quand Il déchaînera sur vous louragan de feu qui vous brûlera, où fuirez-vous pour vous sauver? Quand Il donnera de la voix contre vous, ne serez-vous pas ébranlés et terrifiés par ce grand fracas ? 2 [É Tous tes luminaires trembleront de terreur,] et la terre tout entière sera agitée, tremblante, bouleversée. 3 Les anges accomplissant leur tâche, le ciel et les luminaires seront agités et tremblants, et tous les enfants de la terre, et vous-mêmes, pécheurs, vous serez éternellement maudits. Il ny a pas de salut pour vous. Assurances données aux justes sur la rémunération posthume 4 Ayez courage, âmes des justes défunts, des justes et des fidèles. 5 Ne vous attristez pas parce que vos âmes sont descendues tristement dans le Shéol et parce que votre corps de chair na pas obtenu pendant votre vie la récompense de votre piété. Cest que les jours que vous avez vécus étaient les jours des pécheurs, de ceux qui sont maudits sur la terre. 6 À votre mort, les pécheurs diront : « Les fidèles ont succombé au destin. Que leur reste-t-il de leurs oeuvres? Ils sont morts, comme nous (mourrons). 7 Voici quils meurent [É comme nous] dans la tristesse et dans les ténèbres. Quel avantage ont-ils sur nous? Que maintenant ils ressuscitent et soient sauvés, 8 et ils nous verront bien manger et bien boire jusquà la fin du monde, 9 (À nous) donc de manger, boire, accaparer, pécher, piller, posséder, voir des jours heureux ! 10 Voyez ceux qui se disent justes : quelle chute est la leur ! Cest que nulle justice na été trouvée en eux jusquà leur mort. 11 Ils ont péri et sont devenus comme sils navaient pas existé, et leurs âmes sont descendues tristement [É dans le Shéol. » 1 Mais en réalité,] je vous le jure, [É justes, par la gloire du (Dieu) grand, majestueux et à la royauté puissante, je vous le jure par Sa grandeur,] 2 je comprends ce mystère. Jai lu en effet les tablettes célestes, jai vu lécrit infaillible, jai lu tout ce qui y était écrit et gravé vous concernant, 3 à savoir que des biens, la félicité et lhonneur sont tenus prêts et inscrits pour les âmes des fidèles défunts. 4 Ils seront dans la joie, et leurs esprits ne périront pas, non plus que (leur) mémoire, devant le Grand, pour toutes les générations des âges. Ne craignez donc pas leurs injures. 5 Quant à vous, pécheurs défunts, on dira de vous à votre mort : « (Ils ont été) heureux les pécheurs, tous les jours quils ont vus durant leur vie. 6 Ils sont morts entourés dhonneur, sans avoir connu de jugement durant leur vie. » 7 (Or,) sachez quon fera descendre vos âmes dans le Shéol et quelles y seront dans une grande angoisse, 8 dans des ténèbres, dans des liens, dans une flamme brûlante, et quelles subiront une peine rigoureuse pour toutes les générations du monde. Malheur à vous ! Il ny a pas de salut pour vous. 9 Justes, et vous qui avez saintement vécu, ne dites pas : « Nous avons souffert le temps de loppression, nous avons subi des pertes, nous avons été décimés et nous navons pas trouvé de défenseur. 10 « Nous avons été écrasés, anéantis et nous avons perdu lespoir même de voir le salut quelque pur. 11 Nous espérions être la tête, et nous sommes devenus la queue. Nous avons peiné sur notre travail et nous navons pas disposé de (ses) fruits. Nous avons servi de pâture aux pécheurs, les impies ont appesanti le joug sur nous. 12 « Dominateurs, nos ennemis nous aiguillonnent et nous encerclent. 13 « Nous avons cherché où leur échapper pour reprendre souffle [É et nous reposer, mais nous navons pas trouvé de refuge, ni de lieu de salut hors de leur atteinte. 14 Dans notre tourment, nous les avons accusés auprès des anges,] nous avons crié contre ceux qui nous abattaient et nous faisaient violence, mais ils nont pas accueilli nos réclamations et ont refusé même découter notre voix. 15 « Ils ne nous ont pas défendus, ne trouvant rien contre ceux qui nous faisaient violence et nous dévoraient, au contraire, ils appuient contre nous (ceux qui) nous tuent et nous déciment, ils ne dénoncent pas les meurtres que nous subissons et à propos des pécheurs ne mentionnent pas leurs péchés. » 1 Je vous jure que dans le ciel les anges font de vous une mention favorable devant la gloire du Grand [É et que vos noms sont écrits devant la gloire du Grand]. 2 Ayez donc courage, puisque vous avez lutté dans ladversité et les tourments. Vous apparaîtrez brillants comme les luminaires célestes, et les fenêtres du ciel souvriront pour vous. 3 Votre clameur sera entendue, et la justice que vous réclamez sera manifestée contre tout ce qui sassociera à votre tourment, contre tout complice de ceux qui vous persécutent et vous dévorent. 4 [É Espérez, ne perdez pas espoir, car il y aura pour vous une grande joie, pareille à (celle des) anges du ciel.] 5 Ne craignez pas le malheur au jour du grand Jugement ; à coup sûr, vous ne serez pas assimilés aux pécheurs. Mais vous, pécheurs, vous serez tourmentés, et un jugement éternel sera tiré de vous pour toutes les générations des siècles. 6 Gardez-vous de craindre, justes, quand vous voyez les pécheurs prendre lavantage et prospérer. Gardez-vous de vous faire leurs complices. Au contraire, tenez-vous loin de tous leurs méfaits [É car cest aux bons (anges) du ciel que vous devez être associés]. Nouvel avertissement aux pécheurs 7 Nallez certes pas dire, pécheurs, que vos péchés ne sont pas scrutés [É ni enregistrés. Tous vos péchés sont enregistrés, tous] les jours. 8 À présent je vous le signifie : la lumière et les ténèbres, le jour et la nuit observent tous vos péchés. 9 Ne vous égarez pas en votre coeur, ne mentez pas, naltérez pas les paroles de la vérité, ne proférez pas de mensonges contre les paroles du Saint, ne donnez pas gloire à vos idoles, car tout mensonge, tout égarement ne conduisent pas à la justification, [E mais à un grand péché. Fausses et vraies Écritures 10 Et maintenant, je vous dis ce mystère :] les pécheurs altèrent et récrivent [É les paroles] de vérité, ils en changent la plupart, ils mentent et forgent de grandioses fictions, ils rédigent des Écritures en leur nom. 11 Si seulement ils écrivaient en leur nom toutes mes paroles, fidèlement, sans les abolir ni les altérer, mais en rédigeant fidèlement les témoignages que je leur transmets ! 12 Je sais encore un second mystère : les justes, les saints et les sages recevront mes livres pour se réjouir de la vérité. 13 [É Ils recevront les livres,] ils y accorderont foi et sen réjouiront, et tous les justes jubileront dy apprendre toutes les voies de la vérité. Dieu et son fils unis aux justes 1 [É « En ce temps-là, dit le Seigneur, ils sadresseront aux enfants de la terre et leur enseigneront leur sagesse. Montrez-leur que vous êtes leurs guides et une rétribution sur toute la terre, 2 que Moi et Mon fils nous serons unis à eux pour toujours dans la voie de la vérité, pendant leur vie, et vous aurez la paix. Réjouissez-vous, enfants de la vérité. Amen. »] La naissance de Noé 1 Quelque temps après, je pris une femme pour mon fils Mathusalem, et elle enfanta un fils quelle appela Lamech. Jusquà ce jour, la justice avait décru. Quand il fut en âge, il prit une femme, 2 et celle-ci lui donna un enfant. Quand lenfant naquit, son corps était plus blanc que neige et plus rouge quune rosé, toute sa chevelure était blanche comme de blancs flocons, bouclée et splendide. Et quand il ouvrit les yeux, la maison brilla comme le soleil. 3 Il se leva des bras de laccoucheuse, ouvrit la bouche et bénit le Seigneur. 4 Lamech en eut peur, prit la fuite et vint trouver Mathusalem, son père, pour lui dire : 5 « Il mest né un enfant étrange, ne ressemblant pas aux hommes, mais aux enfants des anges du ciel, dune apparence toute particulière et différente de nous ; ses yeux sont comme des rayons du soleil, et son visage resplendit. 6 Je présume quil nest pas de moi, mais dun ange, et je crains que pendant sa vie il ne se passe quelque chose sur la terre. 7 De grâce, père, je ten prie, va trouver Hénoch notre père, interroge-le, [E et tu entendras de lui la vérité, car il demeure avec les anges. » 8 Quand Mathusalem eut entendu son fils, il] vint me trouver aux extrémités de la terre, où il me savait être alors, et il me dit : « Père, écoute ma voix et viens vers moi. » Jentendis sa voix, jallai vers lui et je lui dis : « Me voici, mon enfant. Pourquoi es-tu venu vers moi? » 9 Il me répondit : « Cest une grave nécessité qui ma conduit ici, père. 10 Il vient de naître à mon fils Lamech un enfant dont lapparence et la figure ne sont pas pareilles à (celles) des hommes. Il est dune couleur plus blanche que la neige et plus rouge que la rose. La chevelure de sa tête est plus blanche que de blancs flocons, et ses yeux sont comparables aux rayons du soleil. 11 Il sest levé des bras de laccoucheuse, a ouvert la bouche et a béni le Seigneur déternité. 12 Mon fils Lamech a pris peur et sest enfui auprès de moi. Il croit, que ce nest pas son fils, mais (un enfant) des anges. [É Me voici venu auprès de toi, pour que tu me fasses connaître] lexacte vérité que tu détiens. 13 Alors je lui ai répondu : « Le Seigneur va établir sur la terre une ordonnance nouvelle. Cest ainsi que je lai vu, (mon) enfant, et que je te lai expliqué. Cest que dans la génération de Yéréd, mon père, (les anges) ont transgressé la parole du Seigneur, au mépris de lordonnance céleste 14 Et voici quils pèchent, violent la morale, sunissent à des femmes, pèchent avec elles. Ils les ont épousées 17a et en engendrent des êtres qui ne ressemblent pas aux esprits, mais (sont) charnels. 15 Il viendra sur la terre une grande colère, un déluge, une grande calamité, durant une année. 16 Alors, ce petit enfant qui vient de naître sera épargné, ses trois enfants seront sauvés, tandis que les habitants de la terre périront, 17b et il guérira la terre du fléau quelle aura connu. 18 Et maintenant, dis à Lamech : « Cest légitimement et véritablement ton fils. Donne-lui le nom de Noé, car il est ce qui restera de vous quand vous aurez pris votre repos, et ses fils [É échapperont] à la destruction de la terre, à tous les péchés et à tout ce qui saccomplira [É dinjustice sur la terre en son temps. 19 « Par la suite, il y aura encore plus dinjustice quauparavant sur la terre. Je connais en effet les mystères des Saints, puisque] les Saints [var. É le Seigneur] me les ont montrés et révélés, et que je les ai lus sur les tablettes célestes. 1 Jai vu ce qui y est écrit : les générations iront en empirant, et cela, je lai vu, jusquau lever des générations de justice. (Alors) le vice et le péché cesseront, linjustice sera bannie de la terre, et le bien y viendra pour eux. 2 Et maintenant, mon enfant, va faire savoir à ton fils Lamech que ce petit enfant qui vient de naître est légitimement et véritablement son fils. » 3 Quand Mathusalem eut entendu les paroles dHénoch son père, qui lavait instruit en secret, il sen retourna et les rapporta (à Lamech. Et celui-ci) appela lenfant Noé, celui qui réconforte la terre de sa destruction. (Ici sachève la) lettre dHénoch. Dernière instruction dHénoch à son fils 1 Seconde lettre quécrivit Hénoch pour son fils Mathusalem et pour ses descendants (qui) garderont lordonnance à la fin des temps. 2 Vous qui avez fait le bien, persévérez en vue de ce temps-là, jusquà ce que soient exterminés ceux qui font le mal, et que soit exterminée la puissance des impies. 3 Vous, donc, persévérez jusquà la disparition du péché, car le nom (des impies) doit être effacé du livre de vie et des écrits des Saints. Leur race sera détruite pour toujours, leurs esprits périront, ils crieront et gémiront dans le désert <désolé> et dans le feu ardent, car là il ny a plus de terre. 4 Jai vu là comme une nuée <infime>, si profonde que je ne pouvais regarder en haut. Jai vu une flamme brûler avec éclat, et des sortes de montagnes étincelantes se rouler et sagiter en tout sens. 5 Jai demandé à lun des saints anges qui maccompagnait : « Quest-ce qui étincelle? Ce nest pas le ciel, il ny a là quune flamme ardente, des sanglots, des gémissements et une grande douleur. » 6 Il ma dit : « Cet endroit que tu vois, cest là que seront jetés les esprits des pécheurs, des impies, de ceux qui font le mal et dénaturent tout ce que le Seigneur a dit par la bouche des prophètes, (à savoir) tout ce qui doit arriver. 7 En effet, certains de ces (événements) sont inscrits et gravés là-haut dans le ciel, de sorte que les anges les lisent et savent ce qui doit arriver aux pécheurs et aux esprits des humbles, de ceux qui ont souffert dans leur chair et ont été récompensés par Dieu et outragés par les méchants, 8 de ceux qui aiment Dieu et nont aimé ni lor, ni largent, ni tous les biens de ce monde, mais ont livré leur chair à la peine, 9 de ceux qui, de toute leur existence, nont pas recherché les nourritures terrestres, mais ont constamment regardé leur vie comme un souffle passager. Le Seigneur les a beaucoup éprouvés, mais leurs esprits ont été trouvés purs pour bénir Son nom. » Dernières promesses de Dieu 10 Jai dit dans Mes écritures toute la bénédiction et la récompense qui leur sont destinés, parce quils ont été trouvés préférant le ciel à leur propre vie en ce monde, tout en étant écrasés par les méchants, accablés par eux de honte et dopprobre et couverts doutrages, alors quils Me bénissaient. 11 Et maintenant, Je vais appeler les esprits des vertueux (nés dans) la génération de lumière, et transfigurer ceux qui sont nés dans les ténèbres, ainsi que ceux qui nont pas reçu dans leur chair lhonneur digne de leur fidélité. 12 Je ferai sortir dans une brillante lumière ceux qui ont aimé Mon saint nom et Je ferai asseoir chacun deux sur son siège de gloire. 13 Ils resplendiront pour des temps innombrables, car juste est le jugement de Dieu : Il accorde confiance aux fidèles dans la demeure (où conduisent) les voies de la rectitude. 14 Ils verront jeter dans les ténèbres ceux qui sont nés dans les ténèbres, tandis que les justes resplendiront. 15 Les pécheurs gémiront et les verront resplendir, et ils iront eux-mêmes là où leur ont été fixés par écrit des jours et des temps. (Ici sachève la) vision apocalyptique dHénoch. Chapitre 1 2. « Poèmes », littéralement « paraboles », cest le terme employé pour introduire les oracles de Balaam (voir Nombres 23, 7) ; le pluriel est attesté en araméen seulement, le grec et léthiopien ont « son poème ». « Juste » est une épithète souvent accordée à Hénoch (voir 12, 4; Testament de Lévi 10, 5 ; Testament de Dan 5, 6 ; Testament de Benjamin 9, 1). Le « Saint » est Dieu. On préfère ensuite léthiopien au grec : « Il ma montré et jai entendu moi-même les saintes paroles des saints et comme javais tout entendu auprès deux, jai connu en contemplant. » La « génération présente » est celle dHénoch, la « génération lointaine » est celle de lauteur. ![]() 5. Les « Veilleurs » sont les anges, comme en Daniel 4, 14, et très souvent dans les livres dHénoch; voir aussi Écrit de Damas 2, 18. Il sagit ici des anges restés fidèles (le grec a : « les Veilleurs seront fidèles »), mais le texte éthiopien (« les veilleurs frémiront, la crainte et une grande terreur les saisiront ») semble avoir en vue les anges coupables. 6. Réminiscence de théophanies bibliques (voir Isaie 40, 4 et Psaumes 68, 3). 8. « Il leur accordera Sa bienveillance » rappelle le titre de « fils de Sa bienveillance » que se donnent les Esséniens (voir Hymnes 4, 32 et 11, 9 et comparer Luc 2, 14). 9. Cest ce passage que Jude 14-15 cite avec une variante comme une « prophétie dHénoch ». Chapitre 2 3. Aux « signes [de lété] » de laraméen correspond en grec et en éthiopien « lété ». Le fragment araméen présente une lacune que les versions ne permettent pas de combler. Au lieu de « se déversent », léthiopien a « reposent ». Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 2-3. Le grec paraît avoir amplifié quand on le compare aux vestiges de laraméen. La version éthiopienne de ces versets est un peu différente : « Son oeuvre est devant Lui pour chaque année à venir. Toute Son oeuvre Lui est asservie, elle ne change pas, mais cest selon lordre de Dieu que tout est exécuté. Voyez comment les mers et les fleuves accomplissent ensemble leur oeuvre. » 4. Le tableau contrasté des destins promis à limpie et au juste peut avoir été inspiré par Isaïe 65, 11-15. Lexpression « coeur endurci » se lit dans Règlement de la Guerre 14, 7. 5. À « alors » de laraméen correspond en grec et en éthiopien « cest pourquoi ». Seront interrompues : littéralement « périront ». La vie des impies sera écourtée, et leur mort sera suivie de tourments éternels, avant comme après le Jugement dernier (comparer 22,11). 6. Éthiopien : « Cest vous que les pécheurs maudiront continuellement et vous aurez (votre sort) avec les pécheurs. » On parle ici dun temps précédant le Jugement dernier. La surcharge du grec en ce verset est corrompue ; peut-être annonçait-elle un salut définitif des pécheurs, ce qui contredirait tout le contexte. 7. La lumière symbolise à la fois la connaissance et le salut qui en procède. Ils hériteront la terre : comparer : Psaumes 37, 11 et Matthieu 5, 5. 9. Les justes jouiront de la longévité (comparer 10, 17), et leur vie terrestre sera suivie dune béatitude éternelle. Chapitre 6 3. Sur Shemêhaza, voir la note du verset 7. 6. Lépisode est situé au temps de Yéréd, père dHénoch (Genèse 5, 19), en vertu dune étymologie rattachant ce nom au verbe yârad, « descendre ». Le nom du mont Hermon, à lextrême nord de la Palestine, est expliqué par lhébreu ḩêrém, « anathème ». 7. Trois fragments araméens ont permis de reconnaître la quasi-totalité des noms angéliques, souvent déformés dans les différentes versions. Ces noms sont affectés dun numéro dordre dans le texte araméen, dans le texte du Syncelle et dans la liste parallèle donnée au chapitre 69 du livre éthiopien. Lordre dénumération a été maintenu dans les versions avec quelques variantes ; la divergence que présente le manuscrit dAkhmim nest quapparente, car le scribe qui avait trouvé les noms alignés sur quatre colonnes les a recopiés en suivant lordre des colonnes, et non celui des lignes, à partir du troisième nom. La plupart des appellations angéliques sont terminées par -el qui signifie « dieu » et mettent en lumière les fonctions cosmiques dévolues à leur porteur. Voici une explication sommaire de chacune : Shemêhaza signifie « les cieux du Voyant », « Voyant » étant un titre divin substitué ici à -el ; ce nom est aussi donné au chef des anges déchus par le targoum du pseudo-Jonathan de Genèse 4, 4 ; le Talmud (Niddah, 61a) dit quil était le père des géants Sihon et Og. Arataqif est « la terre du Fort » (autre titre divin). Le troisième nom est incomplet ; il comporte ladjectif ram, « élevé », probablement suivi dun titre divin commençant par t- ; le texte éthiopien donne ici « Ramaël ». Kokabiel est formé sur le nom de létoile (kokab). Le texte dAkhmim et léthiopien présentent le nom de Tamiel quil est difficile dexpliquer en labsence de loriginal araméen. Ramiel est formé sur le nom du tonnerre (ra῾am). Daniel signifie « Dieu juge ». Ziqiel est formé sur le nom de létoile filante (ziq). Baraqiel est formé sur le nom de la foudre (baraq); comparer Oracles sibyllins 2, 215. Asaël signifie « Dieu a fait ». Le texte dAkhmim qui donne ici « Aseal » mentionne ailleurs (8, 1; 9, 6; 10, 4.8; 13, 1) lange Azaël, « Dieu est puissant », nom proche de celui dOuzziel, que le targoum du pseudo-Jonathan de Genèse 6, 4, associe à Shemêhaza. Sauf en 6, 7, le texte éthiopien parle dAzazel (dont se rapproche ici le « Azalzel » du Syncelle), résultant probablement dune contamination avec le nom du destinataire de lun des boucs du Grand Pardon (Lévitique 16, 8). Un texte de Qoumrân (4Q180, 1, 6) désigne lange corrupteur sous le nom dAzazel. Hermoni signifie « celui de lHermon »; ce nom était méconnaissable dans les différentes versions (Akhmim : « Arearos »; Syncelle : « Pharmaros »; éthiopien : « Armeros »), Matariel est formé sur le nom de la pluie (maṬar). Ananiel est formé sur le nom de la nuée (῾anan). Setaouël est formé sur le nom araméen de lhiver (sétwâ). Shamshiel est formé sur le nom sémitique du soleil (šéméš). Sahriel est formé sur le nom araméen de la lune (sehar). Toumiel signifie « perfection de Dieu ». Touriel est formé sur le nom araméen du roc (Ṭura). Yomiel est formé sur le nom araméen du jour (yôm). Yehadiel signifie en araméen « Dieu guide ». Rien ne correspond à ce nom dans les versions (Akhmim : « Atriel » ; Syncelle : « Sariel »; éthiopien : « Araziel »). Il est donc probable que le nom du vingtième ange nétait guère fixé. 8. Le grade donné aux chefs des anges est le premier de la hiérarchie militaire essénienne, laquelle reproduit celle dIsraël au moment de lExode (voir Règle de la Communauté 2, 21-22). Chapitre 7 2. Le Syncelle ajoute : « Les géants engendrèrent les Nephilim, et les Nephilim eurent pour enfants (les) Elyoud, et ils grandissaient selon leur gigantisme. » Les Nephilim sortent de Genèse 6, 4 ; sur Elyoud voir la note sur Jubilés 7, 22. Alors que ce passage des Jubilés parle dune guerre exterminatrice que se livrèrent trois catégories de géants, le Syncelle croit quil y a eu trois générations de créatures monstrueuses. Laraméen ne paraît pas présenter de trace de cette fable. 3. En stigmatisant la voracité des géants, lauteur exprime peut-être sa haine de riches oppresseurs « dévorant le peuple » (comparer Psaume 53, 5). 5. Boire le sang est un grave péché, comparer Genèse 9, 4. Chapitre 8 3. Deux fragments araméens de Qoumrân ont permis de retrouver la teneur de ce verset, très déformé dans les versions (la plus proche étant celle du Syncelle). La traduction suit donc laraméen et, pour les parties absentes de celui-ci, corrige le texte dAkhmim conformément à la liste des anges de 6, 7. Les révélations nocives des six derniers anges mentionnés correspondent à leur nom. 4. Ce verset doit se rattacher à 7, 2-6. Les hommes y sont moins représentés comme des pécheurs, corrompus par les inventions angéliques (comparer 8, 2), que comme des victimes de la violence introduite par les géants. Chapitre 9 3. Les archanges intercèdent pour les hommes comme lange de Zacharie 1, 12. 4-5. Comparer 1 Chroniques 29, 10-12. 6. La prière des archanges combine les deux motifs précédemment invoqués : la corruption enseignée par les anges et les sévices exercés par les géants, leurs fils. Chapitre 10 4. Le nom de Dadouël (devenu « Doudaël » dans le texte du Syncelle et en éthiopien) est formé sur le nom ararnéen dâd, « mamelle ». Le pays est ainsi désigné daprès les montagnes appelées « mamelles du septentrion» dans le Roman dAlexandre grec (3, 29), et la tradition remonte au moins à lÉpopée de Gilgamesh (IX, 2, 9) qui nomme « monts jumeaux » les sommets entre lesquels apparaît le soleil levant, tout à lest de la terre. Le désert de Dadouël est un paysage particulièrement sinistre (comparer 10, 5). Il correspond au pays « à lest dÉden » où se trouvent bannis Caïn (Genèse 4, 16) et déjà Adam (Genèse 3, 24, et Jubilés 3, 32, où « Elda » est probablement une déformation de ce toponyme fantastique). Une autre explication préfère la variante Doudaël et rapproche ce nom du toponyme Bêt Hadoudo, localité sise à lentrée du désert de Juda et où, selon la Mishna (Yomâ 6, 8), se terminait le voyage du bouc lâché « vers Azazel » le jour du Grand Pardon (Lévitique 16, 10). 7. La mission de Raphaël est conforme à son nom, formé sur le verbe râphâ, « guérir » (comparer Tobit 6, 3-9; 11, 7-8). 9. Le mot traduit « bâtards » est une transcription de lhébreu mamzêr qui, en Deutéronome 23, 3 désigne un métis indigne de participer aux assemblées dIsraël. Le terme ne convient pas mal aux géants, hybrides de femmes et dêtres divins. Lextermination mutuelle des géants est signalée dans Jubilés 5, 9 et 7, 22. Gabriel, « le fort de Dieu », partage avec Michel la fonction dexterminateur. 12. « Soixante-dix » est un nombre vague et ne permet pas de deviner quel laps de temps lauteur imagine entre la condamnation des anges et le Jugement dernier. 14. Le verset a été abrégé en grec et en éthiopien. Il se termine par « sera enchaîné avec eux jusquà laccomplissement de la génération » dans le manuscrit dAkhmim. 16. La métaphore de la plantation appartient à la phraséologie essénienne (voir Écrit de Damas 1, 7). « Justice et vérité » du grec sont signifiés par un seul mot araméen, qšṭâ. 17. Le châtiment des anges rebelles saccompagnera du déluge qui purifiera la terre souillée par les crimes de leurs fils. Mais on passe insensiblement de cet épisode à une annonce du Jugement dernier dont le déluge est la préfiguration. La « plantation de justice et de vérité » nest plus seulement une race issue de Noé, mais la société des élus qui survivront à lévénement eschatologique et triompheront dans un monde pacifié. Il est clair ici que les justes nobtiendront pas dimmortalité personnelle, mais une grande longévité et une postérité. « Leur vieillesse » est donné par laraméen. À cause dune erreur de lecture, le grec et léthiopien lui ont substitué « leurs sabbats ». 18. Reprise dun thème de leschatologie prophétique; voir Amos 9, 13-14; Ézéchiel 28, 26. Larbre qui sera planté est lArbre de vie voir 25, 4-5. 19. La fertilité surnaturelle est une des caractéristiques des temps messianiques (comparer 2 Baruch 29, 5; et Talmud, Ketouboth, 3b). Une des sources de cette fabulation est Psaumes 72, poème royal appliqué au Messie. Chapitre 11 2. Comparer Psaumes 85, 11. Chapitre 12 2. « Travaux » et « jours » rappellent peut-être le titre du poème dHésiode. 4. La justice est un attribut plus dune fois conféré à Hénoch (voir 1, 2). Hénoch est appelé « scribe » parce quil a consigné par écrit les secrets divins dont il a eu la révélation et dont notre livre prétend communiquer une partie. Ce détail rapproche Hénoch, dune part du roi légendaire mésopotamien Enmedouranki, fondateur de la guilde des devins, et dautre part de lange Metatron du judaïsme auquel le targoum du pseudo-Jonathan sur Genèse 5, 24, assimile Hénoch (« Hénoch monta en personne au firmament, et il fut appelé Metatron, le grand scribe »). Il faut noter que les rabbins ont parfois combattu ces fables concernant Hénoch, tellement appréciées des mînîm, ou hétérodoxes (voir le Midrash Berêshît Rabbah, 25, 1). 5. Grec : « Vous avez apporté... pour vous... » 6. Doublet de 10, 12. Chapitre 13 6. Longanimité : littéralement « longueur »; certains interprètent « longévité ». Le grec a peut-être commis un faux sens sur laraméen arkâ qui signifie « longueur » mais aussi « sursis ». 7. Hénoch se tient au pied de la montagne sur le sommet de laquelle les anges se sont liés par serment (voir 6, 6). Cest une région du territoire danite bien arrosée par les rivières qui descendent de lAnti-Liban vers le lac de Houle. 8. Ce verset sert dintroduction à la vision de 14, 8-23. Mais auparavant on transcrit la sentence de Dieu contre les anges déchus communiquée à Hénoch au cours de sa vision. 9. Abelmaïm : grec « Ebelsata », éthiopien « Abelseyail ». La restitution est imposée par Testament de Lévi 2, 3, nommant « Abelmaoum », correspondant à « Abelmaïm » du fragment araméen de ce Testament. La localité est nommée en 2 Chroniques 16, 4, et elle est identique à lAbel-Beth-Maakah de 1 Rois 15, 20. Elle est précisément située au sud-ouest de lHermon. Le toponyme évoque le verbe âbal, « se lamenter ». Cest pourquoi Testament de Lévi 2, 4, montre Lévi pleurant en ce lieu sur les péchés des hommes, et notre verset y place la lamentation des Veilleurs. Cest également le lieu où Lévi, comparable sur ce point à Hénoch, a une expérience visionnaire. Senir : grec « Senisêl », éthiopien « Sênisêr ». Cest une désignation biblique de lHermon (voir Deutéronome 3, 9). Abelmaïm est entre les contreforts méridionaux du Liban et ceux de lAnti-Liban. Chapitre 14 2. Comparer Hymnes 1, 27-28. 9. Lexpression grecque désignant les grêlons est la même quen Ézéchiel 38, 22. 13. Au lieu d« aliment » (grec trophê), léthiopien a le mot « plaisir » (grec truphê). 15. Le visionnaire pénètre au coeur même du palais céleste. La littérature mystique juive a eu recours à de semblables descriptions des demeures divines pour symboliser les étapes de lascension spirituelle. 18. Passage inspiré de Daniel 7, 9-10 et dÉzéchiel 1. À la fin du verset, léthiopien mentionne la « voix » au lieu de la « montagne » des Chérubins. 22. Les anges chargés du service divin entourent le trône, mais restent à une distance respectueuse. La leçon de léthiopien qui rappelle Ecclésiastique 42, 21 précise que la cour divine nest pas un conseil. Chapitre 15 4. Le grec et léthiopien donnent « vous avez eu pour désir le sang des humains ». Comme il nest pas prêté ailleurs aux anges de désirs sanguinaires, on supposera quun original demû, « ressemblance », a été confondu par un traducteur avec dam, « sang ». 8. « Esprits mauvais » est préféré en général à la leçon du manuscrit dAkhmim, « vigoureux », en grec iskura, qui pourrait rendre à la rigueur un terme sémitique signifiant « héros » ou « tyrans ». Dans le judaïsme, « esprits mauvais » est une désignation fréquente des démons. Lauteur essaie dexpliquer pourquoi les puissances nocives nont pas disparu totalement avec la destruction des géants, fils des anges, et doivent continuer à sévir jusquau Jugement dernier. Les « esprits mauvais » sont regardés comme les âmes des géants, errant après la mort de ceux-ci (comparer 16, 1). Le même problème a reçu une solution différente en Jubilés 10, 9 : le déluge na anéanti que neuf dixièmes des géants, assimilés aux esprits mauvais, et en a laissé subsister un dixième. 9. La leçon du Syncelle est préférable à celle du manuscrit dAkhmim et de léthiopien, « les êtres den haut ». 10. Ce verset, absent du Syncelle, est parfois tenu pour un doublet de 7-8. 11. Le texte dAkhmim et léthiopien ont au début du verset : « les esprits des géants faisant tort aux nuées », et le Syncelle : « les esprits des géants allant paître ». On supposera que loriginal araméen comportait une forme nominale du verbe annî, « opprimer » et quun traducteur grec a lu à la place anân, « nuage », et un autre ânîn, « troupeau ». La leçon « créant la douleur » est plus claire que celle des témoins grecs, « faisant des courses ». Peut-être y a-t-il eu confusion entre tromos, « tremblement », et dromos, « course ». Chapitre 16 Chapitre 17 3. Réservoirs : ce mot sort de Job 38, 22. Il est fréquent dans Hénoch et dans la littérature rabbinique. Comparer Règlement de la Guerre 10, 12 4. Le voyage dHénoch paraît maintenant seffectuer sur le plan horizontal. Les « eaux vives » sont celles du grand fleuve qui entoure la terre, selon la cosmologie hébraïque. Le « feu du Couchant » et le « fleuve de feu » du verset 5 ont été rapprochés du Phlégéton des Grecs. Mais il sagit plutôt dune explication naïve de lembrasement du ciel quand le soleil se couche. 5-6. La « grande mer du Couchant » évoque lOkéanos des Grecs, et les « grands fleuves » ont été interprétés comme une référence au Styx, à lAchéron et au Cocyte. Mais ce peut être une simple réminiscence de lantique cosmologie cananéenne, qui a laissé tant de traces dans les Psaumes et dans Job, plaçant à lextrémité occidentale du monde le confluent des fleuves mythiques qui enserrent la terre habitée. 7. La description fait penser à la légende grecque des Hyperboréens. « Espaces » est une restitution. Le grec a « vents » et léthiopien « montagnes ». Un original araméen rewaḥ (espace) a peut-être été confondu avec rûaḥ (vent) dans un cas, avec rûm (hauteur) dans lautre. Chapitre 18 3. Verset mutilé dans le grec à cause de lhoméotéleute « ciel ». 4. La variante éthiopienne : « Jai vu les vents (esprits) qui font tourner le ciel » repose sur une confusion du génitif pluriel ouranôn avec laccusatif singulier ouranôn. 5. Les « chemins des anges » sont les trajectoires des astres guidés par les anges. 6. Lorientation des sept montagnes indique quelles se trouvent au nord-ouest de la terre. On en lit une description plus précise au chapitre 24. 7. Léthiopien a « pierre de guérison »; on suppose que le grec iaspidos, « de jaspe » a été confondu avec iaseôs, « de guérison ». Le texte dAkhmim présentait peut-être le nom « hyacinthe ». 8. Albâtre : le grec et léthiopien montrent une simple transcription du mot araméen (phouka). Cette montagne est celle qui porte le paradis et lArbre de vie, selon 24, 3-4. Le trône de saphir est le siège de Dieu (voir Ézéchiel 1, 26). La localisation du séjour divin donnée dans ce passage permet peut-être de comprendre pourquoi les tombes esséniennes sont orientées vers le nord. 10. La limite (peras) : en éthiopien « au-delà » (du grec peran). Les cieux seront repliés : le texte grec porte « sachèveront », et léthiopien « seront rassemblés ». Cest une allusion probable à un épisode de la fin du monde, puisque, au commencement, Dieu a étendu le ciel (voir Jérémie 10, 12). 11. Comparer 21, 7. 12. Ce lieu est donc un vestige du chaos primordial ; « désert et effrayant » semble être une paraphrase du tohû-bohû de Genèse 1, 2. Du verset 12 au verset 16, comparer 21, 1. Lidée dun jugement des astres sort dIsaïe 34, 4. Les astres punis pour avoir désobéi à Dieu doivent être les planètes. La course errante de celles-ci a longtemps déconcerté les observateurs du ciel, et il en est resté une sorte de phobie des planètes, très nette chez les Mandéens, voir aussi Jude 13. On leur garde ici leur nombre traditionnel de sept, bien que le Livre des secrets astronomiques (1 Hénoch 72 - 82) sefforce de montrer que le soleil et la lune obéissent à une loi divine. 13. Lange est Ouriel, daprès 19, 1. 16. Comme les soixante-dix générations de 10, 12, dix mille ans indiquent un temps très long, mais limité. Chapitre 19 2. On ne parle pas ailleurs du sort des femmes qui se sont laissé séduire par les anges. En grec biblique, « sirène » traduit parfois les mots hébraïques aujourdhui rendus par « chacal » ou « autruche », mais dans la pensée de notre auteur ce sont des êtres démoniaques. Rappelons que dans la mythologie grecque les sirènes sont des démones ailées et lascives provenant des enfers. Comparer II Baruch 10, 8. Chapitre 20 2. Les attributions dOuriel sexpliquent par sa fonction de guide dHénoch à travers le monde et les enfers (21, 5.9; 28, 2). 3. Raphaël est lange de la Providence comme en Tobit. 4. Ragouël (transcription dun hébreu signifiant « ami de Dieu ») reparaît en 23, 4. Il nest attesté que tardivement dans langélologie juive. 5. Les deux textes grecs ont « chaos » au lieu de « peuple », par suite dune confusion entre laos et chaos. 6. Sur Sariel, voir la note sur 9, 1. Léthiopien donne les variantes « Saraqiel » ou « Araqiel ». 7. Allusion à Genèse 3, 24, indiquant que Gabriel était considéré comme le gardien du jardin dÉden évacué par lhomme. 8. La fonction de Remiel correspond à son nom, comportant le verbe « se lever ». Comparer IV Esdras 4, 36. Chapitre 21 2. Description du chaos primitif, où le ciel et la terre ne sont pas séparés. 10. Hénoch voit se réaliser le châtiment éternel des anges déchus tel quil a été annoncé à Noé (voir 10, 13) et à Hénoch lui-même (voir 14, 5). Chapitre 22 5. Le grec et léthiopien ont le pluriel « morts » au lieu du singulier qui simpose et que laraméen est venu attester. 7. En paraissant oublier que la race de Caïn a dû disparaître lors du déluge, lauteur prend Abel et la race de Caïn comme les prototypes du juste et des impies. 9. Il est en réalité question de quatre cavernes, dont trois sont destinées aux pécheurs. 11. Au lieu de « maudits », léthiopien a compris « qui maudissent ». Il paraît avoir pensé aux démons qui châtient les damnés. 12. Ce sont des pécheurs, mais comme ils ont souffert durant leur vie, à la différence des précédents, leur châtiment sera sans doute moins cruel. 13. Seule lhypothèse dune lacune permet de rendre compte de la première phrase. Mais on ignore quelle fut la conduite de ceux qui sont ainsi condamnés à rester dans la caverne même après le Jugement dernier. Chapitre 23 Chapitre 24 3. Au lieu d« odorants », mieux en situation, le grec a « magnifiques » (eueidês, pour euôdês). 4. LArbre de vie de Genèse 2, 9, est assimilé à un palmier, symbole de beauté (Cantique des cantiques 7, 8-9) et emblème des justes (Psaumes 92, 13). Chapitre 25 6. Après avoir été triés au Jugement dernier, les justes retrouveront la longévité fantastique des patriarches antédiluviens. Sur eux-mêmes : littéralement « dans leurs os », expression sémitique. Chapitre 26 2. La colline du Temple et les eaux de Siloé. 3. Le mont des Oliviers et la vallée du Cédron. 4. Le premier ravin est le Tyropéon, entre la colline du Temple et le Golgotha. Le second ravin est la Géhenne qui rejoint la vallée du Cédron au sud de la colline du Temple. Chapitre 27 3. À léthiopien « miséricordieux » correspond en grec « les impies », asebeis, qui peut être une erreur pour eusebeis, « fidèles ». Chapitre 28 2. Grec et éthiopien : « de leau coulait des semences ». Le texte est probablement corrompu. Ce chapitre doit décrire une oasis. Chapitre 29 2. Grec et éthiopien : « les arbres de jugement ». On a proposé de restituer « des arbres 'odorants' ». Chapitre 30 Chapitre 31 2. La lacune de laraméen ne peut être comblée en recourant au grec qui présente à cet endroit une expression inintelligible. Léthiopien donne : « et ces arbres étaient pleins comme un amandier
vigoureux ». Chapitre 32 2. La « mer Rouge » est locéan Indien. La traversée des ténèbres (comparer 17, 6) indique que litinéraire fantastique sort des limites de la terre habitée. Les ténèbres de lest qui séparent celle-ci du paradis correspondent au feu de loccident qui isole les sept montagnes de pierres précieuses et lArbre de vie (23). Au lieu de « ténèbres » de laraméen, le grec a le nom propre Zôtiêl, et léthiopien qui en dépend a « lange Zuteêl ». On veut y reconnaître une corruption du grec zophos, « ténèbres ». 3. Le paradis est à lextrême orient. Cest essentiellement le jardin où pousse lArbre de la connaissance (voir Genèse 2, 9) que notre texte sépare de lArbre de vie, puisque celui-ci est planté sur la montagne divine du nord-ouest en attendant que Dieu le replante à Jérusalem (24 - 25). La mention de « deux arbres » en grec est donc surprenante ; comme elle nest pas confirmée par léthiopien, on peut imaginer quun copiste sest laisse entraîner par une réminiscence de la Bible qui met les deux arbres dans le même jardin. 6. Voir Genèse 3. Le grec donne « ton père en a mangé », et cest sur ces mots que sachève le texte du manuscrit dAkhmim. Seul léthiopien offre désormais un texte continu, jusquà 97, 6. Chapitre 33 2. Sur les portes des astres, voir 36, 3, et 72, 2-37 ; 75, 4-9 ; sur les portes des vents, voir 76. 3. Le traité dastronomie fait aussi dOuriel le guide et linstructeur dHénoch (72, 1 ; 79, 6). 4. Comparer 81, 1. Chapitre 36 Chapitre 37 2. « Laride » est une locution constante dans les « Paraboles ». Dans la Bible, elle signifie la terre ferme, par opposition à la mer (Genèse 1, 9 ; Psaumes 66, 6) ; on la rencontre aussi dans les Hymnes (3, 31 ; 8, 4). Le « Saint » est Dieu comme en 1, 3-4. Le « Seigneur des Esprits » est le titre divin le plus courant dans les « Paraboles ». Il na pas de précédent biblique exact (voir cependant 2 Maccabées 3, 24), mais on trouve une expression fort semblable en Hymnes 10, 8). Il sagit probablement dune adaptation du titre biblique traduit conventionnellement « Iahvé des armées » ; on a vu dans les « armées » la désignation des légions danges, ou « esprits », qui entourent la divinité (voir Hymnes 13, 8, et Règlement de la Guerre 12, 9). 3. Les « premiers » pourraient être les plus anciens adeptes de la Communauté (comparer Écrit de Damas 8, 16-18), et les « derniers » ceux dont il est dit en Écrit de Damas 4, 7 quils « sont entrés dans lAlliance après eux ». Les « derniers » sont encore appelés ainsi parce quils vivent, croit-on, les derniers temps précédant lévénement eschatologique (Écrit de Damas 1, 12). »). 4. « Lot » est un terme très caractéristique de la phraséologie essénienne pour signifier la catégorie, bonne ou mauvaise, à laquelle tout individu appartient (voir par exemple Règle de la Communauté 2, 2 : « le lot de Dieu », et 2, 5 : « le lot de Bélial »). 5. Poèmes : littéralement paraboles » comme en 1, 2. Chapitre 38 2. Comme « Élu » et « Fils dhomme », « Juste » semble être un titre donné à la figure messianique dont lavènement est espéré (comparer 47, 1 ; 53, 6). Cette épithète pourrait faire penser au « Serviteur de Iahvé » (Isaïe, 53, 11). Cest aussi un titre dHénoch lui-même (voir note sur 1, 2). Suspendue : on trouve une tournure analogue en Isaïe 22, 24 et Judith, 8, 24. La métaphore de la lumière comme symbole du salut est fréquente et dorigine biblique (voir Isaïe, 9, 1). Mieux vaudrait ne pas être né : comparer Matthieu, 26, 24. 4. Lidentification des grands de ce monde aux pécheurs qui doivent être condamnés est révélatrice de lesprit sectaire (voir les notes sur 6, 1 et 7, 3). Possesseurs de la terre : comparer Matthieu 5, 5. On a proposé de corriger la fin du verset de manière à la traduire : « car le Seigneur des Esprits aura montré sa lumière sur la face des justes ». 6a. Le pouvoir dintercession est reconnu aux justes, comme à Hénoch lui-même selon 13, 3-7. Chapitre 39 2a. Les « lettres » ou « livres » reçus par Hénoch sont le texte de la condamnation que Dieu a prononcée contre les anges et quHénoch doit leur communiquer. Le verset est allusif, mais séclaire à la lumière de 13, 3 - 14, 1. 3. Comparer 14, 8-9. Lassomption dHénoch est assimilée plus nettement ici à celle dÉlie selon 2 Rois 2, 1. On notera quHénoch ne pénètre pas encore dans les profondeurs du ciel où se trouve le palais de Dieu. Laccomplissement de son ascension est raconté au chapitre 71. 4. « Saint » est souvent amphibologique. Ici, il sapplique aux justes, alors quau verset 5 les « Saints » sont les anges. Hénoch découvre les demeures célestes que les justes défunts occuperont dès avant le Jugement dernier, puisquils peuvent encore intercéder pour les vivants (verset 5). 5. Limage de la justice coulant comme de leau sort dAmos 5, 24. 6. Un groupe de manuscrits donne « les élus » au lieu de l« Élu » et présente les possessifs qui suivent au pluriel, et non au singulier. Mais les meilleurs manuscrits attestent le singulier. Ce titre messianique apparaît quinze fois dans les « Paraboles » et nest guère fréquent en dehors (voir Testament de Benjamin 11, 4 ; Apocalypse dAbraham 31, 1). Il est donné au personnage appelé ailleurs « Juste » (voir 38, 2) et « Fils dhomme » (voir 46, 2) et comporte plusieurs connotations : 1° cest un vieux titre royal (2 Samuel 21, 6 ; Psaumes, 89, 4) transférable par conséquent au Messie, roi des derniers temps, bien que les « Paraboles » ignorent le Messie davidique ; 2° il indique que le personnage représente les hommes « élus » par Dieu, de même que « le Juste » incarne la collectivité des « justes »; 3° le titre a pu permettre de combiner la représentation messianique avec celle du « serviteur souffrant » (voir Isaïe 42, 1). 7. « Devant lui » est équivoque, le pronom pouvant se rapporter à lÉlu ou au Seigneur. La splendeur des élus paraît exprimer la croyance, dorigine grecque, en une immortalité astrale (comparer 43 ; Daniel 12, 3 ; II Baruch, 51, 10). Les verbes éthiopiens pouvant traduire des imparfaits aussi bien que des futurs, il n est pas toujours facile de distinguer ce qui dans la vision se rapporte au temps antérieur au Jugement de ce qui concerne lavenir, postérieur au Jugement. 12. « Ceux qui ne dorment pas » sont les anges, ou « Veilleurs », dans la bouche desquels est mise une paraphrase du trisagion dIsaïe 6, 3. Chapitre 40 7. Le rôle des « Satans » est analogue à celui du « Satan » de Job 1, 6 et suiv., et de Zacharie 3, 1-2, qui inspire directement le verset. 9. Le nom de Phanouël, qui reparaît en 54, 6 ; 71, 8-9, 13, est peu fréquent en dehors des « Paraboles » (voir la version slave de III Baruch 2, 5). Cest peut-être une autre désignation de larchange Souriel (voir note sur 9, 1) que le Talmud (Berakot 51a) appelle « lange de la Face » (en hébreu pên). La fonction qui lui est prêtée ici révèle un jeu de mots sur le verbe hébreu pânâh, araméen penâ, « se tourner, se convertir ». Chapitre 41 3. Ici commence un bref résumé des révélations astronomiques dHénoch, tout à fait comparable, dans sa rédaction et sa fonction, à celui des chapitres 33 - 36 (voir notes à ces chapitres). 4. Le nuage primordial paraît venir dune interprétation du mystérieux êd, « flot » (?), de Genèse 2, 6. 5. La « gloire » est la lumière que le soleil communique à la lune (comparer 78, 10). La fin du verset est dordinaire corrigée. En effet les meilleurs manuscrits donnent : « quils ont habité ». Le traducteur éthiopien a dû confondre le grec hôrkisthêsan (de « jurer ») avec ôikisthêsan (d« habiter »). 8. Lopposition entre la lumière et les ténèbres, fondée dans la cosmologie biblique (Genèse 1, 4), permet dexprimer un dualisme moral opposant le lot prédestiné des justes à celui des pécheurs. 9. Le mouvement incessant et régulier des corps célestes manifeste limmutabilité des volontés de Dieu, servies par les anges, ou « princes ». Daprès le contexte, les volontés divines ne sont pas moins rigides en ce qui concerne les destinées humaines. Chapitre 42 Chapitre 43 4. Les lumières célestes matérialisent la gloire des justes élevés au ciel après leur mort. Cette croyance est dorigine pythagoricienne. Chapitre 44 Chapitre 45 3. Le trône de gloire est le trône de Dieu lui-même quoccupera lÉlu au jour du Jugement, comparer 51, 3 ; 61, 8 ; cette idée repose sans doute sur une interprétation de Psaumes 110, 1. Les « demeures » sont celles qui sont réservées aux pécheurs, même terme en 38, 2. Tout en voyant se manifester la puissance de Dieu et de son Élu, les impies ne viendront pas à résipiscence. 4. La métamorphose du ciel et de la terre (verset 5) est annoncée dans Isaïe 66, 22. Chapitre 46 3. « Fils dhomme » peut désigner un être humain en général, et cela pourrait être le cas au verset 2, mais son emploi pour désigner le personnage eschatologique dans la seconde et la troisième « paraboles » dHénoch provient de Daniel 7, 13. Ce qui était pour lauteur de Daniel 7, un pur symbole, représentant le peuple des saints dans la vision céleste, paraît être devenu pour celui dHénoch un objet de foi : un être céleste proche de Dieu. Son identité avec lÉlu ressort du texte de ce verset. 4. Il fera lever les rois : comparer Isaïe 14, 9. Il dénouera les liens des forts : comparer Job 12, 18. « Il broiera les dents des pécheurs » évoque Psaumes 3, 8. 5. Les grands de ce monde nont pas reconnu que toute puissance vient de Dieu, comparer Daniel 2, 21 ; Sagesse de Salomon 6, 1-3. 7. On retrouve le lieu commun biblique de la condamnation de la démesure derrière cette satire dêtres terrestres tentant de sattaquer aux astres. Le même grief est adressé à Antiochus Épiphane en Daniel 7, 10. Mais dans notre verset, comme dans celui de Daniel, les astres peuvent représenter les fidèles (comparer 38, 4 et 39, 7). Le verset 8 exprime la même idée dune manière plus prosaïque. La polémique contre lidolâtrie, qui sébauche à la fin du verset, nest pas très fréquente dans le livre dHénoch (voir cependant 99, 7-9). Chapitre 47 2. Les « Saints » sont les anges, dont Hénoch voit par avance exaucée lintercession (comparer 15, 2). 3. Les « livres des vivants » pourraient être les registres où Dieu fait inscrire les oeuvres des vivants en vue de lultime Jugement (comparer Daniel 7, 10). Mais il sagit plutôt dune liste des hommes qui sont prédestinés à survivre au Jugement, conformément à Daniel 12, 1. 4. Au début du verset, la variante « juste », tenue pour un singulier collectif, a conduit à interpréter le texte, daprès II Baruch 23, 4-5, comme une annonce du moment où seront nés tous les justes qui doivent naître avant laccomplissement des temps. Selon la fin du verset, le Jugement dernier sera une vengeance de la persécution des justes et du martyre du « Juste ». Chapitre 48 2. On pourrait aussi bien traduire les derniers mots : « avant le commencement des jours », comparer le verset 3, mais le parallélisme du verset 2 plaide pour la traduction retenue. 3. La croyance en une préexistence du nom du Messie est bien connue dans le judaïsme pharisien. Les « signes » sont les signes du zodiaque. 4. Le « bâton » comme symbole du secours se trouve en Psaume 23, 4, 1« appui » en Psaumes 18, 19. Ici, les symboles passent de Dieu au Fils dhomme. « La lumière des nations » suggère une identification du Fils dhomme au « serviteur de Iahvé » dIsaïe (42, 6 ; 49, 6). 6. Jusquà lavènement du Siècle : léthiopien eska laâlam (du grec mekri tou aiônos) ne peut signifier ici « à toujours », puisque le Fils dhomme cessera dêtre caché quand viendra le Jugement, comparer 16, 1. 7. Tout en restant caché auprès de Dieu, le Fils dhomme sest fait connaître, dès avant le Jugement dernier, à quelques humains et ce sont eux les « élus » et les « saints ». Si le sujet du verbe « préserver » est bien le « Fils dhomme », il faut admettre que celui-ci exerce aussi sur eux une protection invisible. « Il est devenu leur vie » a alors pour sujet le « Fils dhomme ». Une variante de la dernière ligne donne : « Il est devenu le vengeur de leur vie ». 8. Le début du verset a été défiguré, bazentu, « en ce [ ]-là » ayant été omis à cause de sa ressemblance graphique avec bakantu, « en vain ». Lidée se retrouve au chapitre 63. 9. Les images sortent dExode 15, 7.10. 10. Au lieu de « le calme viendra », le manuscrit no 9 de Kebran Gabriel donne : « il y aura un obstacle ». Le Seigneur et Son Messie : comparer Psaumes 2, 2. Le personnage eschatologique est encore appelé « Messie » (éthiopien masib, du grec christos) en 52, 4. Chapitre 49 3. Réminiscence dIsaïe 11, 2. « Ceux qui se sont endormis dans la justice » sont les justes défunts. Leur « esprit » doit être lesprit de vérité dont parle la Règle de la Communauté 4, 21. 4. On ne pourra abuser, lors du Jugement, le Messie qui viendra armé de lomniscience divine. Chapitre 50 Chapitre 51 4. Réminiscence de Psaumes 114, 4. Chapitre 52 4. Les montagnes serviront à manifester la puissance du Messie en seffaçant devant lui. Lempire du Messie sera universel. 5. Ce verset annonce peut-être linitiation suprême dHénoch, au chapitre 71. 6. La parousie messianique aura tous les caractères de la théophanie, voir note sur 1, 6 et Michée, 1, 3-4. 9. De même que les impies ont renié le nom du Seigneur, de même au jour du Jugement les métaux (cest-à-dire largent et les armes) dans lesquels les grands de ce monde voyaient les gages de leur salut seront reniés et deviendront les gages de leur perdition. Chapitre 53 2. Au lieu d« ils ne périront pas », on a la variante « ils périront ». La négation doit être maintenue ; elle implique lidée que les impies ne trouveront pas de soulagement dans la mort. 3. Satan apparaît ici comme le chef des démons qui tourmenteront les pécheurs après le jugement. Ces démons semblent identifiés aux anges du châtiment. 5. Les rois et les grands sont les pécheurs par excellence. 6. Voir 38, 1. 7. Retour à limage du chapitre 52. Chapitre 54 5. Le nom transcrit ici « Azazel » se présente en éthiopien comme une combinaison de « Azaël » et « Azazel » (voir note sur 6, 7). Il est ici le seul chef des anges déchus. Les damnés seront recouverts de pierres comme Azazel lui-même selon 10, 5. 6. Le personnage de Satan comme principe premier de tout mal et de tout péché est étranger à la première partie dHénoch qui semble attribuer la corruption de lhumanité aux seuls anges déchus. La doctrine de ce passage se rapproche de celle de Sagesse de Salomon 2, 24. Mais peut-être vise-t-on sous le nom de « troupes dAzazel » les pécheurs humains, assimilés aux anges déchus. En ce cas Satan pourrait être le chef des démons qui ont survécu à lanéantissement des Veilleurs et de leurs fils, comme lest le Mastéma des Jubilés 10, 8. Comparer aussi le rôle de Bélial dans les écrits de Qoumrân et les Testaments des douze patriarches (voir la note sur Testament de Ruben 4, 7). 7. Lallusion à la punition des anges rebelles entraîne un rappel du déluge, prototype du jugement à venir (voir note sur 10, 17). La description du déluge est conforme à Genèse 7, 11. 8. La tradition juive fait état plusieurs fois de ce sexe des eaux cosmiques. Par exemple dans le Talmud de Jérusalem, Berakot 9, 14a : « les eaux den haut sont mâles et les eaux den bas femelles ». Chapitre 55 3. Ce développement est destiné à résoudre la contradiction que lon pouvait sentir entre lannonce dune catastrophe eschatologique et la promesse divine formulée en Genèse 9, 11. Après le déluge, Dieu a accordé à lhomme une grâce quil ne renouvellera pas. Chapitre 56 5. Cette allusion paraît être la seule référence des « Paraboles » dHénoch à une réalité historique. Cest en 40 avant J.-C. que larmée parthe de Pacoros envahit la Palestine occupée par les Romains et soutint le parti dAntigone, fils dAristobule II et prétendant au pontificat, contre le grand prêtre Hyrcan II son oncle, Hérode et Rome. Mais dautres datations ont été proposées. Les « Parthes » représentent de toute manière les puissances païennes suscitées par les anges pour venir mettre devant Jérusalem le siège qui se terminera par la victoire définitive du peuple de Dieu. Cette idée eschatologique, exceptionnelle dans les « Paraboles », est un lieu commun de la prophétie biblique du temps de lExil : voir en particulier Ézéchiel 38, 15-16, et Zacharie 14, 2-3. 7. Les chevaux sont une réminiscence de Zacharie 14, 15, ravivée peut-être par le souvenir de la cavalerie parthe. Les ennemis sentretueront comme dans Ézéchiel 38, 21 ; Zacharie 14, 13. Chapitre 57 2. Le rassemblement à Jérusalem a un retentissement cosmique, comme dans Joël 4, 16. Chapitre 58 3. La lumière est le symbole de la félicité promise aux justes comme en 38, 4; 45, 4 ; 50, 1. 6. La lumière perpétuelle comme en Isaïe 60, 19-20 ; Règle de la Communauté 4, 6-8. Chapitre 59 2. Les demeures : on présume que ce mot est dû à une erreur de traduction ; on aurait lu le grec oikêmata au lieu de krimata, « jugements ». Chapitre 60 4. Le second ange est celui que le Syncelle nomme Ouriel en 10, 1. 6. La fin du verset paraît faire référence à lalliance noachique (Genèse 9, 9). 7. « Ce jour-là » ne renvoie sûrement pas au jour de la vision, mais au quantième de lannée, du mois ou de la semaine qui lui correspond. On remarquera que dans le calendrier essénien, le quatorzième jour du septième mois tombe un mardi, troisième jour de la semaine. Or cest le troisième jour de la création que Dieu a séparé la terre et les eaux (Genèse 1, 10) et cest bien ce que semble rappeler la séparation de Behémoth et de Léviathan. Les deux dragons sont décrits lun après lautre en Job 40, 15-24 et 25-32, doù il ressort que Behémoth habite la terre et Léviathan les eaux. Daprès IV Esdras 6, 49-52, Behémoth représente lélément solide, Léviathan lélément liquide, et ils ont été séparés par Dieu. Mais II Baruch 29, 4 et des traditions rabbiniques situent te cinquième jour la création des dragons (conformément à Genèse 1, 21). Le texte exprime une idée différente : les monstres séparés le troisième jour de la semaine devaient exister auparavant soudés lun à lautre. L auteur a pu être inspiré par Job 40, 19, qui appelle Behémoth « la première des créatures de Dieu ». 8. Désolé : léthiopien a « invisible »; il faut rappeler que le grec aoratos, qui doit être ainsi rendu, rend lui-même lhébreu tôhû en Genèse 1, 2. Certains pensent à une erreur de lecture pour aoristos, « illimité ». Le nom du désert se présente sous des formes variant selon les manuscrits : « Dundayn », « Dunudayn », « Dêdayn »... On peut y reconnaître une transcription de laraméen daddayin, « deux mamelles », cest-à-dire les monts jumeaux servant de portes au soleil, à lextrême orient de la terre habitée, cest le pays appelé Dadouël en 10, 4 (voir la note). Ce lieu de relégation, parfaitement sec, convient au dragon qui représente la terre, et pour noter ce détail, lauteur sest inspiré de Psaumes 50, 10. Le désert de « Dêdayn », à lest dÉden, a dû être aperçu par Hénoch, bisaïeul du visionnaire, lors de son voyage aux extrémités de la terre. Mais alors que daprès 32, 2-6, le jardin dÉden semble inhabité depuis lexpulsion dAdam, il apparaît ici comme un séjour destiné aux justes et aux saints. 10. « Fils dhomme » est employé ici comme en Ézéchiel 2, 1, pour interpeller le visionnaire. La réticence de lange fait deviner que certaines spéculations sur la création ne pouvaient être divulguées inconsidérément. Mais les versets 11-23 ne sont quun résumé du traité astronomique des chapitres 72 - 82 dont on a déjà rencontré des esquisses (33 - 36 ; 59). Cest pourquoi on suppose que la révélation de lange sur Behémoth et Léviathan qui est en fait un des mystères de la création a été censurée et remplacée par la dissertation banale des versets 11-23. Il nen subsiste plus que le verset 24, lui-même tronqué. 12. Sur les orifices des vents, voir le chapitre 76. 13-15. La solidarité du tonnerre et de léclair est expliquée par leur obéissance commune à un même « esprit », ou guide angélique. « Le réservoir de leurs temps est de sable » signifie peut-être que le laps de temps qui sépare le tonnerre de léclair est mesuré par l« esprit » au moyen dun sablier. 16. La Providence divine retient la mer, comparer Job 38, 8-11. La mer est regardée comme le réservoir où salimentent les sources des montagnes, car la cosmologie biblique croit à une communication entre la mer et les « eaux den bas ». 19. Si la « nuée » est distinguée des autres météores, cest peut-être parce quelle est un des accessoires des théophanies (voir 1 Rois 7, 12). Celui qui la rassemble : on lit en éthiopien « son réservoir »; un participe présent du verbe « rassembler » a pu être confondu avec le substantif « lieu de rassemblement ». 20. Sur lhabitat de la rosée, voir 34, 1-2 ; 36, 1. 21. Le verset est sûrement inachevé. 23. Le Jardin des justes est le paradis, sis à lest de la terre. 24. Ce verset est un vestige de la révélation abolie concernant Behémoth et Léviathan. Il est lui-même mutilé, mais on peut sûrement entendre que les dragons nourriront les justes dans le banquet qui leur sera servi a la fin des temps, conformément à une tradition bien attestée (IV Esdras 6, 52 ; II Baruch 29, 4 ; Talmud, Baba Bathra 75a, etc.). La plupart des manuscrits éthiopiens donnent : « sont dignes dêtre nourris », correction provoquée par lamputation du verset. 25. Ce verset se rattache directement au verset 6, dont la séparé linsertion du fragment noachique. Le remaniement a entraîné une corruption du texte. Voici pour ce verset la leçon du manuscrit no 9 de Kebran Gabriel : « De sorte que le châtiment du Seigneur des Esprits se pose sur eux, de sorte que le Seigneur des Esprits ne vienne pas en vain. Et il fera mourir les enfants avec leurs mères et les enfants avec leurs pères lorsque le châtiment du Seigneur des Esprits se posera sur eux. » Chapitre 61 5. Même ceux qui sont morts sans sépulture ressusciteront. On peut se demander si « ces mesures », au début du verset, nest pas le résultat dune confusion avec « ceux qui mesurent ». Le « jour de lÉlu » : comparer IV Esdras 13, 52. 6-7. Le Messie, appelé ici l« Élu » (voir 39, 6; 45, 3), sera glorifié par les anges. 8. Le « trône de gloire » est le trône de Dieu lui-même que lÉlu occupera pour le jugement (comparer 45, 3, et 62, 2). Sur le motif de la pesée, voir 41, 1 et note. 9. La « conduite » est « secrète » parce que les justes ne se sont pas manifestés durant leur vie terrestre. Le nom du Seigneur : lintercalation dun mot-tampon, comme le « nom », est un procédé très fréquent dans les targoums. La trace de leurs pas : littéralement « leur trace »; cest une autre manière de désigner la conduite terrestre des justes. 10. Les esprits angéliques joindront leur louange à celle des justes. Les « Ophanim » sont les roues du char divin dÉzéchiel 1, 15-21; personnifiées, elles sont devenues une classe danges, comme les Chérubins (voir note sur Genèse 3, 24) et les Séraphins (Isaïe 6, 2) ; les « Ophanim » se trouvent aussi parmi les anges, chargés de louer le Seigneur selon le Talmud (Hagigah 12 b). Ici l« Élu » est mis au rang des anges. 12. Ceux qui ne dorment pas : les anges appelés « Veilleurs » (voir 1, 5). Les « esprits de lumière », anges et élus glorifiés, sont déjà pleinement capables de louer le Seigneur, « toute chair », cest-à-dire les nommes ayant passé par le Jugement, recevra la même capacité. 13. Seuls les justes connaissent les secrets de la création qui leur ont été révélés par Hénoch. Chapitre 62 2. Laura fait asseoir : léthiopien a « se sera assis ». On hésitera sur la personne à laquelle appartient le trône : ce peut être lÉlu ou le Seigneur. Lesprit de justice : comparer 46, 3 ; 53, 6. La fin du verset est une réminiscence a Isaïe 11, 4 ; comparer aussi IV Esdras 13, 9-10. 4. Le passage sinspire dIsaïe 13, 8, mais peut-être aussi des Hymnes (3, 6-19). 5. Lexpression éthiopienne employée ici pour « fils dhomme » est exceptionnelle dans les « Paraboles » et pourrait désigner un simple être humain, voire un homme du commun, ce qui ferait contraste avec lélévation quil reçoit. La variante « fils de femme » va dans le même sens. 6. La reconnaissance du Fils dhomme par les rois viendra trop tard, comparer 63. Le « détenteur de tous les secrets » est le Seigneur, non le Fils dhomme. 7. Référence à la préexistence du Messie, voir 39, 6 et 48, 2-7. 8. Même idée quen 38, 1, avec la métaphore végétale déjà rencontrée en 10, 16. Le passage rappelle aussi Hymnes 8, 10-12. 9. Comparer Isaïe 49, 7. 11. Allusion transparente à la persécution des « justes » par les « grands ». Les justes sont appelés « enfants » de Dieu parce quils représentent le véritable Israël, or Israël est le fils de Dieu (Osée 9, 1), comparer Testament de Juda 24, 3. 12. Le châtiment des damnés est le spectacle des élus, comme en 27, 3 ; 48, 9. On retrouve ici les accents vengeurs du Règlement de la Guerre (12, 10-13 ; 13, 16). Limage de lépée divine sort dÉzéchiel 21, 14-22. 14. Comparer Testament de Juda 14, 1 ; Testament de Dan 5, 13 ; Testament dAser 7, 3. 16. Vos vêtements ne suseront pas : expression tirée de Deutéronome 8, 4 ; 29, 4. Le vêtement comme image de la gloire future se retrouve en 2 Corinthiens 5, 3-4. Chapitre 63 10. Les rois sadressent ici aux anges du châtiment. Chapitre 64 Chapitre 65 2. Hénoch semble sêtre retiré dans le paradis où se termine son voyage visionnaire selon 32, 3. 3. Cest maintenant Noé qui parle. 6. Le terme rendu par « sortilèges » nest pas connu ailleurs en éthiopien, et il faut recourir au syriaque pour lexpliquer. On noubliera pas que la Bible grecque a été traduite en éthiopien par des chrétiens de langue syriaque qui ont introduit en éthiopien classique un certain nombre de syriacismes. La sorcellerie et la métallurgie sont dénoncées conjointement en tant quinventions des anges déchus, comme au chapitre 8. 8. La galène ou sulfure de plomb, principale source de ce métal dans lAntiquité, apparaît à la surface du sol. La cassitérite ou oxyde détain était extraite de dépôts alluviaux. Cest pourquoi on oppose ces deux métaux à largent qui est retiré de filons souterrains et on leur donne des « sources » pour lieu dorigine. La traduction « éparpille » est conjecturale et repose sur une acception syriaque du verbe ainsi traduit. Lauteur semble avoir voulu dire que lange qui réside à la « source » du plomb et de létain les broie en particules qui viennent au jour soit dans des gisements affleurant, soit dans les alluvions des cours deau. 10. Lauteur prête aux pécheurs antédiluviens ce qui est pour lui une des fautes capitales de ses adversaires : ils se sont trompés dans le comput des mois. On peut reconnaître là une marque essénienne. Cette référence aux mois a surpris les interprètes qui ont substitué « sorcelleries » en supposant une erreur sur un original hébreu. 11. Ceux-ci : les anges corrupteurs de lhumanité. 12. Des rois : peut-être réminiscence dExode 19, 6. La « source de justes » doit sentendre de la secte des élus dont la descendance de Noé, préservée du déluge, est le type (voir 10, 7). Chapitre 66 Chapitre 67 2. Selon 89, 1, comme dans Genèse 6, 14-21, Noé bâtit lui-même son arche. Lintervention des anges dans la construction du vaisseau ne se retrouve pas dans les légendes juives concernant le déluge. 3. Au lieu de « je disséminerai », le manuscrit n° 9 de Kebran Gabriel donne « ainsi que leur race ». 4. Le gouffre ardent est celui dont il est question en 18, 6-9 ; 21, 7-10; sur les montagnes métalliques, voir 52, 2. 8. Les grands de ce monde se baignent dans les sources thermales pour leur santé ou leur plaisir (Flavius Josèphe, Antiquités juives XVII, 6, 5, 171, rappelle la visite dHérode aux eaux chaudes de Callirhoé, en Transjordanie), mais ils oublient que le bouillonnement des sources est provoqué par le feu souterrain où les anges déchus sont suppliciés et où eux-mêmes seront plongés à leur tour. 11. Comparer Jean 5, 4. Chapitre 68 4. Michel na pas compris tout de suite pourquoi la punition des anges est aussi sévère et il sest laissé aller à la pitié. Les anges ont agi à linstar de Dieu en procréant, alors quils étaient immortels (voir 6, 2-3 ; 15, 3-7), ou en communiquant aux humains des connaissances que Dieu seul pouvait révéler. 5. On suggère que le supplice des anges sera plus rigoureux que tout autre. Chapitre 69 2. Les noms angéliques sont transcrits ici tels quils sont donnés en éthiopien. On reconnaîtra aisément les variantes dues à la double traduction. « Armên » correspond à « Rammanê », no 3 de la liste de 6, 7, selon le manuscrit dAkhmim, « Tourouêl » (no 5) est un doublet de « Tourêl » (= « Touriel », no 15), « Nêqâêl » vient de « Ziqiel » à la suite dune confusion entre les lettres grecques zêta et noun, « Simipêsiêl » est « Shamshiel », « Roumâêl » est « Yomiel ». Le nom dAzazel a été porté deux fois (no 10 et no 21). À partir du no 13, les anges sont décalés dun rang par suite de linsertion dun ange, Basasêl, dont nous ignorons le prototype. 3. Ici commence une seconde ligne, plus détaillée mais incomplète, des anges déchus. Elle indique la spécialité de chacun deux comme la liste, également incomplète, donnée en 8, 3. Alors que 69, 2, représente la même tradition que 6, 7 ; 69, 3 et suiv., en paraît indépendant. La division des anges en « centuries », « cinquantaines » et « décuries » est conforme à celle de la Communauté, selon Règle de la Communauté 2, 21-22, et Rouleau du Temple 57, 4-5 ; comparer Deutéronome 1, 15. 4. Yeqon : variantes « Yequn », « Yâqun ». On peut y reconnaître la troisième personne de limparfait ou du jussif du verbe hébreu et araméen signifiant « se dresser ». Daprès son rôle, Yeqon est un équivalent de Shemêhaza/Semiaza. Êtres angéliques : littéralement « enfants des anges ». 5. Le nom de lange paraît formé sur la racine hébraïque ḥšb, « concevoir un dessein ». 6. Si lon compare le verset à 8, i, Gadreêl doit être un sobriquet de Azaël/Azazel. Le séducteur dÈve est appelé ailleurs Samaël (targoum du pseudo-Jonathan sur Genèse 3, 6 ; III Baruch 4, 8 ; 9, 7). 8. Le nom « Pênêmoue » (pour Pênêmouêl?) reste énigmatique. On pourrait linterpréter par lhébreu penîmî, « ce qui est à lintérieur », ou par le grec pneuma, « esprit ». 9-10. Curieuse polémique contre lusage profane de lécriture, en particulier pour la rédaction de contrats. Lénumération des perversions introduites par les anges permet de reconnaître quelques aspects de la morale sectaire : elle condamne les armes et les tractations commerciales (impliquant lusage de lécriture). Ces traits se retrouvent juxtaposés dans la notice de Philon sur les Esséniens (Quod omnis probus liber sit, 78). 12. « Kâsdeyâe » pourrait transcrire laraméen kasdâê, « les Chaldéens », cest-à-dire les astrologues et les magiciens. La « bête appelée mâle » serait, pensons-nous, le Behémoth de 60, 8. Le monstre habitant le désert aurait été tenu pour le père des démons, dont le désert est lhabitat favori. Le « coup qui frappe à midi » semble être le célèbre « démon de midi » de Psaumes 91, 6. Il est probable que cette liste de noms angéliques expliqués a été interrompue ici. Les versets suivants paraissent appartenir à une autre tradition spéculative, plus ambitieuse. 13. « Kasbeêl » paraît encore désigner Semyâzâ (Shemêhaza) qui, daprès 6, 4, a pris linitiative de faire prêter serment aux anges qui lavaient suivi. Ce nom na pas reçu dexplication satisfaisante, non plus que celui de « Biqâ », qui est donné pour son « chiffre ». Mais si on retranscrit ces deux noms en caractères hébraïques, ksbl et byq, on constate quils sont isopsèphes : la somme des valeurs numériques des lettres est dans les deux cas égale à 113. 14. Lauteur imagine que Kasbeêl-Semyâzâ (Shemêhaza) a fait prêter serment aux anges par le nom imprononçable de Dieu que seul parmi les anges Michel connaissait. La connaissance du nom implique celle du mystère suprême de la création, ce qui justifie la digression des versets 16 à 25. 15. Le sens du nom « Akâe » na pas été non plus élucidé. Peut-être est-ce une transposition cabalistique du tétragramme, ou le résultat (déformé dans la traduction) dune lecture du tétragramme écrit en paléohébreu. Au lieu de ce nom mystérieux, le manuscrit no 9 de Kebran Gabriel donne ekûy, « le Mauvais », sans doute pour fournir un terme compréhensible. 16. Le verset paraît incomplet. 17. Réminiscence de Psaumes 24, 2, et 104, 10. 18. Le sable du fond de la mer et des plages est une barrière qui empêche les eaux de submerger la terre ; voir Jerémie 5, 22, et Psaumes 104, 9. 19. Réminiscence de Proverbes 8, 27. 22. Les « esprits » sont les anges qui ont charge des astres et des météores. 24. Les « esprits » ninterrompent jamais leur tâche ; comparer ce qui est dit du soleil et de la lune en 41, 7. 26. Cet hymne, qui na aucun rapport avec ce qui précède, parle de la joie des élus lors du Jugement. Il se rattache apparemment au chapitre 41. 27. Son trône glorieux : voir la note sur 45, 3. La somme du jugement : comparer Jean 5, 22. Les pécheurs seront traités comme les anges corrupteurs. 28. Variante : « leurs assemblées de corruption seront fermées ». 29. La fin du verset est probablement corrompue. Chapitre 70 2. Lallusion au « char du vent » souligne la similitude entre lassomption dHénoch et celle dÉlie décrite en 2 Rois 2, 11. 3. Passage brusque de la troisième à la première personne comme en 65, 3. Points cardinaux : littéralement, « vents », voir 75, 14. Les anges portant les cordeaux sont apparus en 61, 1-2. Chapitre 71 3. Le guide dHénoch nest pas lange anonyme des « Paraboles » (46, 2), ni Ouriel comme dans le récit du voyage visionnaire (21, 1) ou dans le traité dastronomie (72, 1), mais Michel, premier des archanges. Cest le signe quHénoch va sélever plus haut que jamais. 5-6. La description du palais céleste est conforme à celle de 14 (versets 9 et 19). 7. Sur les Ophanim, voir 61, 10. 10. La description est plus proche de Daniel 7, 9, que ne lest 46, 1. 14. Comme la variante y invite, on peut se demander si le sujet nest pas Michel plutôt que Dieu. La première phrase de la déclaration peut être comprise « tu es un fils dhomme (un humain) né pour la justice ». 15. Ce qui est annoncé (probablement par lange) est lavènement dune ère de paix (et de prospérité) éternelle garantie par Dieu en faveur dHénoch et des siens. « Dici » paraît se rapporter au séjour céleste (on pensera alors à une réminiscence de Job 25, 2), à moins que ce ne soit un adverbe de temps, « depuis lors » anticipant « depuis la création du monde ». La félicité eschatologique des justes fait partie des choses décidées de toute éternité auprès de Dieu. 16. Hénoch, reconnu comme une incarnation du « Fils dhomme » préexistant, demeure à jamais en esprit au milieu des siens, ou bien ceux-ci seront réunis pour toujours a lui après le jugement. 17. On ne peut décider si cette brève doxologie appartient au discours adressé à Hénoch ou si cest un dernier mot de lauteur. La « longévité » a probablement une connotation eschatologique. Elle est associée à la paix comme dans Règle de la Communauté 4, 7 et Règlement de la Guerre 1, 8-9. Chapitre 72 2. Les « portes du soleil » appartiennent à une antique cosmologie sémitique. Pour expliquer la durée inégale et variable des jours et des nuits au cours des saisons, on suppose que le soleil se lève par six portes différentes, alignées et numérotées du sud au nord, à lest du monde, et va se coucher par six portes correspondantes à louest. La première porte est la plus méridionale ; cest en sortant par elle que le soleil accomplit son trajet diurne le plus court et son trajet diurne le plus long ; la sixième porte est la plus septentrionale, et cest en lempruntant que le soleil accomplit son trajet diurne le plus long. 6. Lannée commence au lendemain de léquinoxe de printemps. 12. Plus long de deux parts : une « part » est un dix-huitième de la durée totale du jour et de la nuit. Au second mois, le jour est plus long que la nuit de deux parts, par rapport à létat équinoxial qui donne neuf parts au jour et neuf à la nuit. 13. Trente et un matins : le troisième mois de chaque trimestre compte trente et un jours ; cest la caractéristique du calendrier essénien. Dans notre texte, le dernier jour de chaque trimestre est marqué par un solstice (été au verset 14, hiver au verset 26) ou par un équinoxe (automne au verset 20, printemps au verset 32). Cest pourquoi la porte correspondant à lune de ces dates porte un « signe ». 14. Théoriquement, cest à la latitude de 45o que le jour est le double de la nuit lors du solstice dété. Même si la description du mouvement annuel du soleil est systématisée à lexcès, on ne peut admettre que ce système ait été conçu en Palestine. Lauteur paraît vouloir adapter, tant bien que mal, une observation astronomique faite sous des cieux plus septentrionaux. La même remarque doit être faite pour le solstice dhiver signalé au verset 26. 16. A raccourci exactement dune part : par rapport au mois précédent. 18. A raccourci de deux parts : par rapport à létat solsticial. 27. Il revient sur elles : après avoir emprunté les portes de la sixième (solstice dété) à la première (solstice dhiver), le soleil prend maintenant le chemin du retour, de la première à la sixième porte. 28. Un neuvième : soit deux dix-huitièmes, ou « parts », par rapport à létat solsticial (comparer verset 18). 32. Trois cent soixante-quatre jours : le nombre de jours caractéristique de lannée essénienne a été retenu dans la transmission manuscrite éthiopienne.
Chapitre 73 5-6. Ces versets envisagent le cas où la lune met quatorze jours à devenir pleine, puisquelle a le premier jour du mois lunaire un septième de quartier de lumière, soit un quatorzième de sa lumière totale. Le second jour, elle a un septième et demi de quartier, soit les trois quatorzièmes de sa lumière quand elle est pleine. 7-8. Cas où la lune met quinze jours à devenir pleine : le jour de la néoménie, elle nest éclairée que pour « une demi-part », cest-à-dire un vingt-huitième ; il reste dans lobscurité treize quatorzième du quartier, soit vingt-sept vingt-huitièmes de toute la lune, elle est donc pratiquement invisible et napparaît que le lendemain. Chapitre 74 5-9. Cette description des mouvements de la lune en relation avec ceux du soleil est obscure et probablement incomplète. Des fragments araméens dont léthiopien ne présente pas le correspondant indiquent quon avait laborieusement tenté détablir un calendrier synchronique des mouvements de la lune et du soleil. 10-16. Dans cette comparaison des calendriers solaire et lunaire, on constate une hésitation sur le nombre des jours de lannée lunaire. Daprès le premier paragraphe (versets 10-11), lannée lunaire compterait six jours de moins que lannée solaire de trois cent soixante-quatre jours, soit trois cent cinquante-huit jours, tandis que le verset 14 compte trois cent cinquante-quatre jours pour lannée lunaire. On a tenu compte en un cas de la révolution synodique de la lune et dans lautre de sa révolution sidérale. 14. Le membre de phrase mis entre astérisques semble être le vestige dune autre manière de dénombrer les jours de huit années lunaires. 15-16. Si on juge nécessaire de totaliser aussi laborieusement les jours de huit années lunaires, cest probablement quon pense à réfuter le système grec de loktaétêris utilisé avant Méton (5e siècle avant J.-C.) pour faire rattraper les années solaires par les années lunaires en ajoutant trois mois à huit années lunaires. Tous les manuscrits présentent au verset 16 une quasi-dittographie. 17. « Cosmique », ou « éternel ». Chapitre 75 4. Ces portes du soleil sont distinctes de celles quénumère le chapitre 72 8. Les « astres qui ne se couchent pas » sont les étoiles circumpolaires. 9. Probablement la Grande Ourse. Chapitre 76 3. Un fragment araméen de Qoumrân a restitué quelques lignes du texte original des versets 3-10. Elles sont ici traduites en italique. 4. En éthiopien : « des vents de bénédiction et de bien-être ». Les vents bienfaisants sortent des portes centrales des quatre points cardinaux. Ceux qui sortent des huit portes latérales sont nocifs. 5. Cest le vent dest-sud-est. 6. En éthiopien : « le vent sort (tout) droit », cest-à-dire sans sincliner au nord ou au sud. La description du vent dest-nord-est qui vient ensuite est mutilée en éthiopien : « par la troisième porte, celle qui est du côté du nord, sortent le froid et la sécheresse ». 9. Les sauterelles sont apportées par les vents mauvais, comme le suggère Exode 10, 13. 10. Il ny a pas lieu de tenir pour une interpolation cette assimilation du nord à la mer, qui trahit peut-être une influence égyptienne, mais qui peut aussi représenter une tentative dexplication du grec boreas, « vent du nord », par léthiopien bāhr, « mer ». Léthiopien présente une lacune, dans laquelle devait se trouver le nom du vent, à lanalogie des versets 6 et 8. Il en est de même aux versets 11, 12 et 13. Cette lacune sexplique par ce que léthiopien na quun verbe pour « sortir » (en parlant du vent) et « provenir » (en parlant des météores). 13. On a le témoignage de deux fragments araméens pour 76, 13 - 77, 4. 14. « Vents » signifie « points cardinaux » comme en Daniel 7, 2. Le texte éthiopien donne, au lieu de « la (liste) complète et lexplication », « toute leur loi et toute leur action, malfaisante et bienfaisante ». On apprend ainsi que le traité dastronomie est enseigné par Hénoch à Mathusalem. Cette troisième section dHénoch a donc le même destinataire que la quatrième (voir 82, 1) et la cinquième (91, 1). Chapitre 77 2. Le texte éthiopien est : « Louest (a pour) nom "le diminué" parce que cest là que diminuent et descendent tous les luminaires du ciel. » Le « diminué » est peut-être un essai de rendre le grec husteron, « ce qui est inférieur » ou « ce qui vient en dernier » susceptible de rendre un terme sémitique antonyme de « premier » qui désigne lorient. 3. La plus grande partie du verset a disparu en éthiopien : « Le quatrième est celui qui a pour nom le "nord". Il se divise en trois régions... ». Le nom du « nord » (ṣpn) est expliqué par le verbe ṣpn, « cacher ». 4. Les sept montagnes sont celles quHénoch a vues lors de son voyage visionnaire (18, 6 ; 24, 2). Il nest pas sûr que le vestige araméen et le texte éthiopien puissent se raccorder comme on le présente ici. 5. La « grande mer » est la Méditerranée (voir Josué, i, 4). 8. Comparer Jubilés 8, 29. Chapitre 78 2. Les noms de la lune sont inintelligibles, sauf le dernier où lon reconnaît une transcription de lhébreu yârêaḥ, « lune ». 6. Deux fragments araméens contiennent des groupes de mots qui paraissent se retrouver dans le chapitre 78 et au début de 79. 7. Comme en 73, 5-8, on envisage successivement le cas où la lune met quatorze jours à devenir pleine (mois de vingt-neuf jours), et celui où la croissance prend quinze jours (mois de trente jours). 8. Ce verset ajoute à la loi du chapitre 73 une description de la décroissance de la lune, qui prend toujours quinze jours. 9. Rien ne prépare lallusion finale à des mois de vingt-huit jours. Elle suppose probablement la connaissance du cycle de Callippos (4e siècle) qui corrigea les intercalations du système de Méton en réduisant à vingt-huit jours la durée dun mois tous les soixante-seize ans. 15-16. Il y a trois mois de vingt-neuf jours et trois mois de trente jours par semestre. Lannée lunaire est donc de trois cent cinquante-quatre jours, comme on lenseigne en 74, 12-16. 17. Les taches lunaires ont été très souvent interprétées comme limage dun visage humain. Chapitre 79 Chapitre 80 5. Texte peu clair. On a proposé une série de corrections qui donneraient au verset la teneur suivante : « En ce temps-là, le soleil apparaîtra le soir... et brillera plus quil nest régulier. » Mais cette correction présume que le chapitre décrit les signes des derniers temps. 7. Le désordre présent des mouvements célestes empêche les pécheurs, ceux qui nont pas reçu lenseignement dHénoch, de reconnaître lordonnance véritable qui a été troublée. LÉcrit de Damas (3, 13-14) dénonce aussi légarement des pécheurs au sujet du calendrier. La connaissance des temps est le bien des « justes », qui ont dû méditer dans cet esprit Psaumes 90, 12. La fin fait allusion à lastrolâtrie, souvent considérée comme lessence de lidolâtrie (comparer Apocalypse dAbraham 7, 4-5). 8. Annonce du Jugement à venir. Chapitre 81 4. Registre de méfait : en vue du Jugement, les actions humaines sont inscrites sur un livre gardé auprès de Dieu (comparer Daniel 7, 10, et Hénoch 89, 62-64). La formulation est inspirée par Psaumes 1, 1. 5. Les « sept Saints » sont les sept archanges, voir la note sur 20, 1. La variante « trois » rappelle les trois guides dHénoch dans le « livre des songes » (87, 3-4; 90, 31). Nul être de chair nest juste : comparer Job 9, 2. Ce verset peut servir dintroduction au « livre des parénèses » (91 - 104). 9. Annonce dune persécution des justes. Ils seront réunis : idiome hébraïque, comme en Isaïe, 57, 1, que démarque ce verset. Le manuscrit no 9 de Kebran Gabriel donne une variante : « Les artisans de la justice ne périront pas du fait des hommes et ils se soustrairont. » Chapitre 82 2. Réminiscence de Psaumes 78, 5-6. 4-12. Saisons : ou « trimestres », littéralement, « parties de lannée ». Ultime plaidoyer en faveur du calendrier de trois cent soixante-quatre jours qui semble être un élément capital de la doctrine sectaire, puisquon en fait le critère de la justice (versets 4-5). Chaque temps est placé sous lautorité dun « guide » angélique : il y a quatre guides pour les quatre trimestres, douze guides, appelés « guides des ordres » pour les douze mois (voir verset 11) et trois cent soixante-quatre « chefs de mille » commandant chacun à un jour de lannée. 5-6. Le plus important aux yeux de lauteur est de reconnaître la division quadripartite de lannée. Ici, les quatre guides des saisons apparaissent aux portes du ciel signalées au chapitre 72 pour les équinoxes et les solstices. Les portes sont énumérées selon leur rang, et non selon la succession des saisons. 7. Léthiopien a : « ce que ma ordonné ». 8. Le sujet de la phrase nest pas précisé. Il sagit dOuriel, car le verset contient une explication de son nom, compose de or, « lumière ». 9. « Selon leurs signes » est absent de léthiopien. 11. Le titre de « guides des ordres », donné aux chefs des mois, doit traduire le grec taxiarchos; taxis pourrait rendre laraméen mašritâ (hébreu maḥaneh), « camp » qui sapplique à une troupe angélique. La hiérarchie des anges est dallure militaire (voir note sur 6, 8). Les quatre chefs de saison et les douze chefs de mois correspondent aux quatre tribus maîtresses et aux douze tribus dIsraël selon le règlement e Nombres 2. 13-20. Il est très difficile dexpliquer les noms angéliques indiqués dans ce passage. 14. Texte très obscur. La fonction des trois anges, apparemment subordonnés aux guides des saisons et des mois, est mystérieuse. On se demandera si lauteur na pas voulu tenir compte dune répartition des mois de lannée en trois catégories, conformément au calendrier essénien : ceux qui commencent un mercredi (premier, quatrième, septième et dixième mois), ceux qui commencent un vendredi (deuxième, cinquième, huitième et onzième mois) et ceux qui commencent un dimanche (troisième, sixième, neuvième et douzième mois). 15. Milkiêl commande au trimestre suivant léquinoxe de printemps. Derrière léthiopien tamaâyni on reconnaît une transcription de laraméen taymânayyâ, « le méridional ». 17. Il manque le nom du « guide » commandant au troisième mois du premier trimestre. Hilouyâsef est le « chef de mille » ou ange du jour, préposé au solstice dété. 18-20. Hêlememêlêk commande au trimestre suivant le solstice dété. 20. Asfâêl est lange du jour de léquinoxe dautomne. Le fragment araméen de Qoumrân traduit en italiques a permis de retrouver une partie de la description de lhiver. Le détail des quatorze arbres à feuillage persistant est apparu en 3, 1. Chapitre 83 6. Le rôle de Mahalalel auprès dHénoch rappelle celui dHénoch auprès de Noé au chapitre 45. Mais Mahalalel na pas autorité pour annoncer à Hénoch son salut. Il ne peut que linviter à prier. 10. La génération finale : même expression quen 81, 2. La prière est celle que nous lisons au chapitre 84. 11. Épouvanté par son rêve, Hénoch est rassuré en se réveillant, quand il constate que le cataclysme ne sest pas encore produit, puisque les astres ont leur position matinale habituelle. Chapitre 84 3. Aucune oeuvre : réminiscence de Jérémie 32, 17. Le trône de la Sagesse est celui quelle partage avec Dieu (comparer Sagesse de Salomon 9, 4). 4. La catastrophe prévue par Hénoch est une conséquence du péché des anges. Il sagit donc du déluge. Mais les effets du péché des anges doivent se prolonger au-delà du déluge, jusquà la fin des temps. Aussi le déluge nest-il quun type de la catastrophe eschatologique (voir note sur 10, 17). 5. Hénoch demande dabord quune partie de sa postérité survive au déluge. 6. La seconde demande dHénoch concerne la perdition des pécheurs. Sur le motif de la « plante », voir la note sur 10, 16. Chapitre 85 5. La génisse est une soeur de Caïn, celle qui est appelée Awân dans Jubilés 4, 9. 6. Les gémissements dÈve sur son fils tué sont inspirés par un jeu de mots sur le nom dAbel expliqué par lhébreu âbêl, « se lamenter ». 8. Le taureau blanc est Seth qui transmet la ressemblance dAdam (Genèse 5, 3). Sur les autres enfants du premier couple, voit Jubilés 4, 10. 9-10. Les bêtes blanches sont les patriarches antédiluviens. Chapitre 86 2. Lange déchu suscite parmi les pécheurs, figurés par les taureaux noirs, une promiscuité coupable. 3. Ces nouveaux astres représentent Shemêhaza et ses complices (voir 6 - 7). 4. La comparaison des membres à ceux des chevaux provient dÉzéchiel 23, 20. Les animaux énumérés ici représentent les géants nés des anges et des femmes. Ils sont répartis en trois catégories comme dans Jubilés 7, 22 (voir note sur l Hénoch, 7, 2). 5-6. Les sévices des géants sont signalés en 7, 4-5. Chapitre 87 2. Ce sont les sept archanges : trois dentre eux sont chargés de retirer Hénoch de la terre, et les quatre autres accomplissent les missions dont parle le chapitre 10. Chapitre 88 2. Gabriel (comparer 10, 9). 3. Michel (comparer 10, 12). Chapitre 89 2. Le toit est le ciel. Limage de lenclos pour la terre habitée est conforme au symbolisme animal. 8. « Jusquà ce que disparussent les eaux » ne se trouve pas en éthiopien. Lapparition de la lumière après le déluge est évoquée au moyen dune expression rappelant Genèse 1, 3, pour suggérer que le déluge a été suivi dune nouvelle création. 9. Les trois taureaux sont Sem, Japhet et Cham. 10. Ces animaux impurs représentent les nations de la terre issues des fils de Noé. Lauteur sest inspiré de passages bibliques comme Ézéchiel 39, 17, pour représenter les ennemis dIsraël par des bêtes et des oiseaux de proie. Le taureau blanc, qui perpétue la race élue, est Abraham, né au milieu des idolâtres selon la légende juive. 11. Léthiopien a seulement : « ils commencèrent à se mordre ». Lonagre est Ismaël, conformément à Genèse 16, 12. Les descendants dIsmaël se multiplient, selon Genèse 21, 13. 12. Le second taureau blanc est Isaac, le sanglier noir est Ésaü. Le mouton blanc représente Jacob-Israël. Désormais les Israélites sont figurés par des moutons, non pour suggérer une décadence par rapport aux bovins mentionnés jusquici, mais pour appliquer les images bibliques du « troupeau » et du « berger » dIsraël. 13. Rappel de lhistoire de Joseph : les ânes sont les Madianites et les loups, les Égyptiens (comparer Genèse 37, 36). 16. Moïse se réfugie chez les Madianites. 18. Le second mouton est Aaron. 19. Renforcement de la persécution après le premier avertissement de Moïse au Pharaon et nouvelles plaintes des Israélites, daprès Exode 5, 6-14 et 15-23. 20. Allusion aux plaies dÉgypte. Le pronom personnel « ils », sujet de « se mirent », représente Moïse et Aaron. Une variante donne « Il se mit »; le pronom sujet représente alors Dieu. 22. La colonne guidant les Israélites lors de leur exode est une manifestation visible de Dieu selon Exode 13, 21-22. 23-27. Le miracle de la mer Rouge. 28. La fin de la cécité des moutons rappelle que le miracle de la mer Rouge a été le premier témoignage reconnu de la puissance de Dieu (Exode 14, 31) et quIsraël est désormais prêt à recevoir la Loi. On évoque ensuite Dieu nourrissant les Israélites au désert (Exode 16). 29. Texte : « la cime de ce roc élevé ». Il sagit du mont Sinaï, dont notre texte na pas encore parlé. 32-35. Lépisode du veau dor (Exode 32). 34. La face de Moïse est aussi majestueuse que celle de Dieu, dont il a été question au verset 30, par application dExode 34, 30. 35. « Les autres moutons » sont les Lévites qui sur lordre de Moïse massacrent les Israélites infidèles (Exode 32, 25-29). 36. Rappel de la construction par Moïse de la Demeure, ou Tabernacle (Exode 35 - 40). Comme Noé selon le verset 1, Moïse est transfiguré en homme ; cest quil est lui aussi tenu pour un grand initié. 37. Mort dAaron (Nombres 20, 24) et extinction de la génération de lexode (Nombres 14, 22-23). Le « pâturage » est la Palestine, le fleuve est le Jourdain. 38. Évocation de la mort de Moïse (Deutéronome 34). Cest peut- être à dessein que le verset ne parle pas denterrement, pour suggérer que la disparition de Moïse a été mystérieuse. 39. Cest après le deuil sur Moïse que Josué est investi pour lui succéder (Deutéronome 34, 8-9). Les deux moutons (texte corrigé pour « tous les moutons ») sont Josué et le prêtre, successeur dAaron, Éléazar, associé à Josué, selon Josué 14, 1. 40. La « terre délicieuse » est la Palestine ; réminiscence de Jérémie 3, 19. 41. Les vicissitudes du temps des Juges sont expliquées par lalternance de laveuglement et de la clairvoyance, cest-à-dire de linfidélité et de lobéissance (voir Juges 2, 11-19). 42-49. Les animaux sont les nations qui assaillent Israël avant les débuts de la monarchie. Les chiens représentent les Philistins (voir verset 47). Le « bélier » est Saül. Dans la suite, les rois sont représentés par des béliers. Le texte grec de ces versets a été conservé dans un manuscrit grec du Vatican. Les passages traduits daprès léthiopien sont mis entre crochets. Un fragment qoumrânien a restitué quelques mots du texte araméen des versets 43 et 44. 43. Éthiopien : « Ce bélier commença à frapper de-ci de-là les chiens, les renards et les sangliers, jusquà leur totale destruction. » 44. Le grec a : « les moutons dont les yeux sétaient ouverts », et léthiopien : « ce mouton ». Le singulier est préférable, car il sagit de Samuel, censeur de Saül. Au lieu de « sétait dévoyé », léthiopien donne : « avait manqué à son honneur », et à la fin du verset : « déshonneur » au lieu de « mauvaise voie ». 45-46. Investiture de David par Samuel (1 Samuel 16). 47. Persécution de David par Saül, puis mort de Saül sous les coups des Philistins. Léthiopien donne : « les chiens abattirent le premier bélier ». 48a. Avènement de David. 49. Cest le règne de David qui a assuré la victoire dIsraël sur les nations ennemies. Aussi convient-il de modifier lordre des versets donné par le texte éthiopien et placer 49 avant 48b qui parle de la mort de David et de lavènement de Salomon. 50. La « Demeure », ou le Tabernacle, mentionnée au verset 36. La tour élevée est le Temple abritant le Tabernacle. La « table servie » est lautel du parvis. 51. Labandon de la « Demeure » fait allusion au schisme des dix tribus qui écarte lIsraël du nord du Temple de Jérusalem. Les moutons envoyés vers le troupeau représentent les prophètes. Le meurtre des envoyés est une réminiscence de 1 Rois 19, 10, texte mis dans la bouche dÉlie auquel notre passage fait allusion. Mais le thème du martyre des prophètes (voir Martyre dIsaïe; Matthieu 23, 31) est peut-être esquissé ici. 52. Lassomption dÉlie paraît destinée à le soustraire à la persécution, ce que ne suggère pas la Bible. Là où je me trouvais : littéralement, « près de moi »; Élie rejoint Hénoch dans sa retraite céleste. 53. On insiste sur le rôle daccusateur tenu par les prophètes. 54-58. La décadence du royaume de Juda est présentée comme le châtiment infligé par Dieu à linfidélité du peuple (comparer Écrit de Damas 1, 3-4). 56. Les lions représentent les Babyloniens qui détruisent le Temple et la royauté de Jérusalem en 587. 59-64. Ce passage sert dintroduction à la rétrospective de lhistoire nationale après 587. Dieu cesse de conduire directement son peuple et en laisse le soin à des « pasteurs » (comparer Zacharie 11, 4-6) qui sont les agents de sa colère. Ces « pasteurs » sont des anges représentant les nations païennes. Leur nombre, soixante-dix, a une double implication. Cest dune part le nombre des nations de la terre, conformément à une tradition reposant sur le décompte des descendants de Noé en Genèse 10 ; cette tradition, très répandue dans la littérature juive, apparaît dans Jubilés 44, 34. Dautre part, les pasteurs se succèdent lun à lautre pour paître le troupeau de Dieu jusquà lintervention divine ; le temps séparant la fin du royaume judéen de lévénement eschatologique est donc divisé en soixante-dix périodes. Comme Daniel 9, 24-25, qui place soixante-dix « semaines (dannées) » entre la captivité de Babylone et la restauration miraculeuse, cette spéculation apocalyptique est une adaptation de la prophétie de Jérémie 25, 11-12. 60. Dieu conserve un contrôle sur lhistoire de son peuple. Les anges des nations auxquels Dieu a abandonné Israël restent responsables devant lui, chacun pour la période où il a la charge du troupeau. 64. Cest à leur insu que les nations sont les instruments de la colère de Dieu. Elles ne savent pas quelles doivent comparaître devant lui pour rendre compte du sort quelles ont réservé au troupeau de Dieu. 66. Les panthères pourraient représenter les Édomites qui ont profité de la dernière guerre entre Juda et Babylone (voir Abdias; Ézéchiel 35). Mais après 587, toutes les nations voisines ont été suspectes aux yeux des prophètes. Le rappel de la ruine du Temple et de la Demeure est inspiré de Psaumes 74, 7. 71. Le décompte quotidien des excès commis par les pasteurs est enregistré et gardé près de Dieu pour être dévoilé au jour du Jugement (voir 90, 17). 72. Les « douze heures » sont les douze premières périodes de domination pastorale. Les trois moutons qui reviennent sont Zorobabel, le prêtre Josué et Néhémie, que lauteur doit tenir pour leur contemporain parce quil a eu lui aussi un rôle de reconstructeur. Esdras semble exclu. Les sangliers représentent probablement les païens qui sopposèrent à loeuvre de Néhémie, cest-à-dire Sanballatat et Tobias lAmmonite (Néhémie 3, 33-38). Si daprès Daniel 9, 24-25, on évaluait à sept ans une « période pastorale », lauteur situerait la restauration de lépoque perse en 503, cest-à-dire après Zorobabel et Josué et avant Néhémie. 73. Tour élevée : réminiscence probable de Michée 4, 8 où le terme « Ophel » aura été compris « altier ». Les offrandes souillées évoquent la satire de Malachie 1, 7, contre le clergé de lépoque perse. 74. La livraison du troupeau par les pasteurs à dautres pasteurs évoque la dispersion des Juifs parmi différentes nations. 76. Larchange qui tient le livre intercède pour Israël. Il a donc le rôle tenu par l« ange de Iahvé » en Zacharie 1, 12, et, plus tard, par Michel. Chapitre 90 2. Si les rapaces comportent quatre espèces, ce peut être pour signifier les prétentions de lEmpire grec à luniversalité, étant donné la valeur symbolique de ce nombre. Les oiseaux de proie sont énumérés en allant du plus honorable (laigle) au plus méprisable (le corbeau), pour suggérer que cette domination étrangère est devenue de plus en plus insupportable. Il est dit que les oiseaux crèvent les yeux des moutons pour rappeler quoutre leurs ravages matériels les Grecs ont exercé sur les Juifs une certaine « séduction » : on vise peut-être ainsi le mouvement hellénisant qui appuya les pontifes « impies », Jason et Ménélas. « Manger la chair » rappelle linvective de Michée 3, 2-3, contre les « chefs de Jacob », qui sont des oppresseurs des pauvres. 5. Ajoutées au trente-sept périodes de 90, 1, ces vingt-trois périodes nous conduisent, semble-t-il, soixante semaines dannées après 587, soit après 167. On a peut-être ici la limite de lexpérience vécue de lauteur, à partir de laquelle la rétrospective historique fait place à lannonce apocalyptique. LApocalypse au bestiaire aurait donc été composée durant la soixante et unième période, celle qui souvre, en 167. Rappelons que 167 est lannée où la persécution dAntiochus Épiphane atteint son point culminant et où éclate la révolte maccabéenne, à laquelle 90, 9, fait une allusion assez claire. À lintérieur de ces soixante périodes, ou semaines, lauteur distingue un événement qui aurait eu lieu au bout de cinquante-huit périodes, soit après 181. 6. Lévénement de la cinquante-neuvième période est lapparition de la secte à laquelle lauteur se rattache : elle est représentée par les agneaux blancs et clairvoyants qui appellent leurs frères à la conversion. Nous retrouvons ici le symbolisme de la couleur, abandonné depuis 99, 12, où il était question de Jacob, ce qui pourrait suggérer que le groupe des agneaux blancs se considère comme le véritable Israël. On sait par Flavius Josèphe (Guerre juive, II, 8, 2, 123) que les Esséniens se faisaient un devoir dêtre toujours vêtus de blanc. Cest peut-être la même date que lÉcrit de Damas (1, 5-10) a voulu distinguer en parlant de quatre cent dix ans daveuglement après la ruine de Jérusalem par Nabuchodonosor, ce qui nous conduit en 177, toujours en supposant que ce milieu avait une connaissance à peu près exacte de la chronologie. Lapparition du Maître de justice, signalée ensuite par lÉcrit de Damas, serait placée un laps de temps indéterminé après cette date. 7. Lappel des illuminés na pas de succès et renforce au contraire laveuglement de leurs compatriotes. 8. Lagneau enlevé paraît être Onias III, le dernier grand prêtre légitime, déposé par Antiochus Épiphane en 174 et assassiné en 170. Onias III était regardé comme un saint (voir 2 Maccabées 4, 2) et sil est représenté par un agneau, cest probablement quil est revendiqué par la secte, peut-être à titre posthume. Comme dans Daniel 9, 26, la disparition dOnias marquerait ainsi le début de la grande persécution. 9. Les agneaux auxquels poussent des cornes sont les membres de la secte, identifiables aux Asidéens, ou piétistes, qui prirent les armes pour soutenir Juda Maccabée (1 Maccabées 2, 42). Juda Maccabée nappartient pas à la secte, puisquil est représenté non par un agneau, mais par un mouton, ou par un « mâle », comme les Juifs combattants. 10. Il les vit : le mouton représentant Juda Maccabée passe en revue les Juifs « clairvoyants » (pour ce sens de « voir », comparer 1 Samuel 16, 1). 11. La guerre de libération est conduite par une minorité. Les cris des moutons rappellent ce que dit 1 Maccabées 3, 53, de lassemblée de Maspha. 12. Les résistants réussissent à contenir lattaque ; allusion probable à la victoire de Juda sur Gorgias à Emmaüs (1 Maccabées 4, 1-25). 13. Nouvelle offensive grecque, plus sévère, peut-être celle de Lysias en 164 (1 Maccabées 4, 26-35). Il nest pas fait allusion à la victoire remportée par Juda Maccabée, qui lui permet de reconsacrer le Temple de Jérusalem. Comme la suite parle dune intervention miraculeuse, on peut supposer que lauteur espère quelle est seule capable de triompher de la nouvelle attaque ennemie, et quil na pas connu la victoire réelle, mais limitée, de Juda Maccabée. On aurait là un indice permettant de dater lApocalypse au bestiaire. 14-15. Lintervention de lange champion dIsraël nest pas un secours temporaire (comme dans 2 Maccabées 8, 20 et 10, 29) ; elle assure le triomphe de Juda Maccabée. 16. Les « moutons sauvages » sont des Israélites considérés comme renégats. Ce verset, qui semble revenir en arrière, a été regardé comme un doublet du verset 13, le « mâle » paraissant être à nouveau Juda Maccabée. On peut toutefois se demander sil ny a pas eu contamination par le développement précédent du récit dun nouvel épisode eschatologique parlant de lultime assaut des nations de la terre contre Jérusalem, assaut encore plus violent que le précédent (comparer Ézéchiel 38 - 39) et qui ne prendra fin quavec le jugement dernier. Cest ainsi que selon Daniel 11, 45 - 12, 1, la défaite dAntiochus Épiphane, prédite mais non vécue, sera suivie dun temps de détresse encore pire qui précédera lui-même le Jugement. 17. Le règne des douze derniers pasteurs représenterait, dans notre hypothèse, le temps qui sécoulera entre lapparition de la secte (voir 90, 5) et lachèvement des soixante-dix périodes, cest-à-dire le Jugement dernier et la fin de lhistoire. Après leur première défaite, dans la soixante et unième période, les forces du mal redoubleront de violence avant leur écrasement définitif. 18-19. Défaite eschatologique des nations de la terre. 20-21. La « terre délicieuse » est la Palestine, comme en 39, 40. Les « livres scellés » ne sont plus ceux où ont été enregistrés les massacres des pasteurs et qui ont déjà été ouverts, daprès le verset 17, mais les inventaires des forfaits commis par les puissances cosmiques et par les hommes (comparer 97, 6). Les sept hommes blancs sont les archanges de 87, 2. Le « premier astre » et ceux qui ont suivi son exemple ont déjà été emprisonnés (88, 1 et 3), mais cétait en attente du Jugement dernier (comparer 10, 4-6). 22. Les nations ont déjà été vaincues (18-19), mais leurs représentants angéliques, les pasteurs, doivent maintenant passer en jugement, à linstar des anges responsables de la corruption originelle. 24-25. Le lieu de supplice des anges est la fournaise décrite en 10, 6 et 21, 7-10. 26. Châtiment des Israélites infidèles dans la géhenne (voir 27, 2). On ne parle pas ici de résurrection des morts, mais du supplice corporel des impies de la dernière génération. 28. Lancien Tabernacle est mis au rebut. On le représente comme une construction démontable, conformément à Exode 26. 29. Linstallation par Dieu lui-même dun temple achéiropoiète à la fin des temps est annoncée en Rouleau du Temple 29, 9-10, et Jubilés 1, 17. Le peuple se tiendra dans la nouvelle Demeure, comme il se tenait dans le Tabernacle fait par Moïse selon 89, 36. Les conditions idéales du passé se retrouveront dans lavenir idéal : le peuple sera en la présence directe de Dieu. 30. Les Israélites deviennent les souverains et les docteurs de lunivers. Les bêtes et les oiseaux figurent comme à lordinaire les nations, maintenant inoffensives et soumises. 31. Les trois hommes vêtus de blanc sont les archanges qui ont guidé Hénoch selon 87, 3. Le « mâle » est Élie, élevé auprès dHénoch selon 89, 52. La fin du verset semble indiquer quHénoch se retrouve parmi les moutons triomphants sans avoir lui-même à passer par le Jugement. 33. Nouvelles étapes eschatologiques : résurrection des morts; rassemblement des Juifs dispersés ; les nations rejoignent Israël pour prendre place dans la Demeure. 34. Lépée est larme qui a servi à défaire les nations dans la guerre eschatologique (90, 19); elle est désormais inutile. 35. Tous les hommes adhèrent à la secte, désignée à 90, 6, comme le groupe des moutons clairvoyants. 37. Le taureau blanc est un nouvel Adam (comparer 85, 3) et représente le prototype dune humanité transfigurée. Il reçoit des nations les honneurs royaux. Le Messie de cette apocalypse nest pas un juge, comme celui des « Paraboles », mais un roi régnant sur le monde magnifié. Rien ne semble le rattacher à la dynastie de David ou à celle des grands prêtres. 38. Transfiguration de lhumanité à limage du Messie. Nous avons traduit léthiopien aussi littéralement que possible. Un manuscrit a éliminé la « Parole », un autre donne : « le premier devint parmi eux la Parole ». Étant donné que léthiopien nagar, « parole », traduit le grec logos en 1 Jean 1, 1, il est difficile de ne pas voir en ce texte une interpolation chrétienne, plus particulièrement johannique. On a proposé plusieurs corrections : ou bien un terme hébreu reêm, « buffle », aurait été simplement transcrit en grec, et confondu avec rhêma, « parole »; ou bien loriginal aurait été lhébreu ṭâléh, « agneau », pris pour millah, « parole »; ou bien lon aurait confondu immar, « agneau », et êmèr, « parole ». Ces corrections supposent un changement, malaisément explicable, dans lallégorie animale. 42. Le premier songe dHénoch est celui que relate le chapitre 83. Chapitre 91 3. Enfants de justice : par-delà la descendance immédiate dHénoch, cette expression sapplique à tous ceux qui adhéreront à son enseignement. 4. Coeur double : duplicité, comparer Psaumes 12, 3. 6-7. Le salut final doit être précédé dun accroissement du péché. 9. Polémique contre lidolâtrie, lieu commun biblique, mais relativement rare dans le livre dHénoch (voir 99, 7). 10. Selon une des variantes du texte éthiopien, seule la résurrection des justes semble envisagée ici. Dans le texte éthiopien, la fin du chapitre 91 est occupée par la conclusion de 1« Apocalypse des semaines », le tableau des trois dernières semaines qui suivront la victoire décisive sur les forces du mal. Conformément à lordonnance originale, confirmée par un fragment de Qoumrân, le texte de 91, 11-17, est reporté après 93, 10. Le verset 10 du chapitre 91 annonçant le retournement significatif a pu attirer, à un moment de la transmission, la fin de l« Apocalypse des semaines » qui raconte le triomphe progressif de la justice. 18. La continuité de 91, 18-19, et 92 est assurée par un fragment araméen, celle de 92, 5, et de 1« Apocalypse des semaines » (93, 1-4) par un autre. Limage des deux voies est celle de Règle de la Communauté 3, 20-21. Chapitre 92 2. Comparer Ecclésiaste 3, 1. 3. Comparer 91, 10. Chapitre 93 2. Enfants de justice : comparer Règle de la Communauté 3, 20; plantation de rectitude : voir la note sur 10, 16. Moi, Hénoch : littéralement, « je suis Hénoch », formule présentant celui qui lénonce comme le détenteur dune autorité supérieure (voir Exode 20, 2). Hénoch doit sa connaissance de lunivers et de son histoire non seulement à ses visions et à lenseignement des anges, mais aussi à la lecture de tablettes ou de livres célestes. LEnmedouranki babylonien, qui est à certains égards un modèle lointain dHénoch (voir note sur 12, 4) a reçu lui aussi la communication des secrets du ciel et de la terre par des tablettes divines. 3. Un papyrus provenant dAntinoé a conservé des fragments dune traduction copte des versets 338. Elle diffère peu de la version éthiopienne. Hénoch est le septième des patriarches antédiluviens (voir 60, 8, et Jude, 14). 4. Au lieu de « mensonge » de laraméen, la version éthiopienne a « un grand mal ». Le « premier accomplissement » est le déluge, 1« homme sauvé » est Noé. La « loi » est la loi noachique de Genèse 9, à laquelle lessénisme a dû attacher du prix (voir Jubilés 7, 20). 5. Élection dAbraham. « Sa postérité » doit probablement être substitué à « après lui » de léthiopien; la confusion sexplique en araméen. 6. Allusion, un peu obscure, à la sortie dÉgypte. La « loi » est celle du Sinaï, 1 « enclos » est la Terre promise. 7. La « maison » est le Temple de Jérusalem; la « gloire » et la « royauté » sont des attributs de Dieu. 8. Annonce de la décadence de la monarchie (comparer 89, 54) ; allusions à lenlèvement dÉlie et à la destruction du Temple en 587. 9. Elle fera beaucoup de choses : léthiopien a peut-être voulu rendre un terme grec péjoratif comme polypragmôn. 10. Un fragment araméen assure la continuité de 90, 10, à 91, 11-7. Lapparition du groupe des clairvoyants (comparer 90, 6) est le premier trait marquant de la septième semaine. Il nest pas suggéré quils prennent les armes, ce qui permet de croire que l « Apocalypse des semaines » est antérieure au soulèvement des Maccabées. Il nest même pas fait allusion à une persécution violente. Lauteur semble dénoncer laveuglement et limpiété de ses compatriotes plutôt que la cruauté dune oppression étrangère. Ce qui distingue le groupe des élus, cest la connaissance, cest-à-dire, probablement, la doctrine dHénoch. Chapitre 91 12. « Lépée », comme en 90, 19, mais l« Apocalypse des semaines » vise des impies plutôt que des oppresseurs étrangers. 13. Ils acquerront des biens légitimes (éthiopien : « des maisons pour prix de leur justice ») : réminiscence de Jérémie 32, 15, impliquant que le pays connaîtra la prospérité et la paix. Le « palais royal » est le Temple. A la différence de 90, 28-29, la restauration du Temple naura pas lieu après le Jugement dernier, mais après une victoire sur les impies. 14. « On la jettera dans la fosse » est absent de la version éthiopienne. Lhumanité entière recevra la connaissance (comparer 90, 30). 15. Éthiopien : « le Jugement éternel (aura lieu), il sera exécuté sur les Veilleurs du ciel éternel; cest le Grand (Dieu) qui exercera la vengeance parmi les anges. » À la différence de 92, 22, le jugement des anges séducteurs est remis aux toutes dernières étapes eschatologiques. 16. La rénovation de lunivers est exprimée par une image reprise Isaïe 30, 26. 17. Règne éternel de la justice. Chapitre 93 12. Réminiscence de Proverbes 30, 4, et allusion à lassomption dHénoch. Du texte araméen correspondant il ne reste que quelques lettres : « les extrémités [sur les]quelles » et, plus loin, le verbe « retourner ». Le premier vestige faisait allusion aux « extrémités » de la terre ou du ciel et cest peut-être ainsi quil faut traduire le mot éthiopien qui se rend aussi par « ailes » (mais le texte éthiopien se rapporte à des anges ou « esprits »). Le second vestige est ce qui subsiste dune question « qui a pu retourner sur terre? », disparue de léthiopien. Chapitre 94 2. Le discernement du bien et du mal nest accordé quà un nombre restreint de juste quHénoch, maintenant présenté comme un maître de morale, encourage à persévérer. 5. La Sagesse ne trouve pas de demeure : comparer 42, 2. 6-9. Les pécheurs sont accusés dinjustice et davarice. Lauteur exprime le ressentiment dun groupe qui se sent opprimé par des puissants. On peut supposer quil vise des Israélites des hautes classes qui après 174 ont formé le parti des grands prêtres hellénisants, Jason et Ménélas. 7. Réminiscence de Jérémie 22, 15. 8. Réminiscences dinvectives bibliques contre le danger des richesses (voir Proverbes 11, 28 ; Psaumes 49, 7 et 52, 7). 9. Le jour du Jugement est évoqué en des termes inspirés de Sophonie 1, 14-18. 10. La joie de Dieu, des anges et des justes au spectacle de la ruine des méchants est un motif courant (voir 89, 58 ; 97, 2). 11. Tout ce passage sadresse alternativement aux pécheurs et aux justes, ces derniers étant les enfants spirituels dHénoch. Chapitre 95 5-6. Reprise de plusieurs griefs bibliques contre les impies : ingratitude (comparer Proverbes 17, 13 ; 20, 22 ; 24, 29), faux témoignage (Proverbes 19, 5, 9 ; 21, 28), fausses pesées (Proverbes 11, 1 ; 20, 23). Chapitre 96 3. La persécution quon vient dannoncer ne doit pas décourager les justes, car elle sera suivie du salut, évoqué en termes rappelant Malachie 3, 20. 5. Littéralement : « qui buvez la force de la racine de la source ». Cette phrase dénoncerait des propriétaires accaparant les eaux et ferait double emploi avec le verset 6. Mais un original âwôn, « impiété », a pu être confondu avec ayin, « source ». Le « plant dimpiété » serait la vigne. On trouve des mises en garde contre livrognerie, péché favori des rois et des grands, dans les Proverbes (23, 29-35 ; 31, 4) et dans les Testaments des douze patriarches (Juda 12, 3 ; 14, 1 ; 16, 2.4; Issachar 7, 3). 6. Les accapareurs deau, comparables à Nabal, qui est le modèle biblique du mauvais riche (voir 1 Samuel 25, 11), endureront la sécheresse infernale, parce quils ont préféré les sources terrestres et les biens quelles symbolisent à la source de vie, qui est la Loi et la crainte de Dieu (Proverbes 13, 14; 14, 27, et Jérémie 17, 13). Chapitre 97 5. Les saints sont les hommes justes dont la prière touchera enfin Dieu (comparer 47, 1, et Apocalypse de Jean 6, 10), et non des anges intercesseurs comme en 99, 3. 6. Ici commence le texte grec conservé par le papyrus de luniversité de Michigan que la traduction suit désormais. Quand on a recours à léthiopien, il est mis entre crochets droits. Le récit des forfaits est consigné dans des livres gardés près de Dieu (voir 90, 20). Chapitre 98 3. Annonce du supplice des grands après le Jugement dernier (comparer 53, 5 ; 62 - 63). 4. Le papyrus grec présente à cet endroit une lacune. Limage des monts et des collines qui ne peuvent changer de nature a été tenue pour une polémique contre le mythe de la chute des anges considérés comme responsables de lorigine du mal. Ce développement combat de toute manière une sorte de fatalisme faisant croire quun homme est par avance condamné à pécher. Même si le péché a été introduit par les anges déchus, les individus peuvent décider librement de suivre la bonne voie ou la mauvaise. 5. « Lesclavage » est une correction. Le grec porte : « et il na été donné à une femme stérile que selon les oeuvres de ses mains » ; en éthiopien : « la stérilité na été donnée à une femme que par loeuvre de ses mains », et la comparaison avec lesclavage est absente. 6-8. Réponse au scepticisme des pécheurs au sujet de la justice de Dieu, tel quon le trouve exprimé, par exemple, en Job 22, 12-20. 11. En « mangeant le sang », les impies imitent le péché des géants (voir 7, 5). Une nouvelle lacune du papyrus a fait disparaître le texte grec de la fin du verset 11 et du début du verset 12. Il est reproché aux pécheurs de ne pas reconnaître que Dieu dispense tous les biens, donc dignorer quil est providentiel. 13. Les pécheurs sont menacés dun sort posthume aussi triste que celui des morts sans sépulture (comparer Isaïe 14, 19-20). 15. Cette accusation est reprise en 104, 10-12. On distingue, semble-t-il, les falsificateurs qui ne sont pas dupes et ceux qui finissent par croire à leurs propres faux. Chapitre 99 4. Résurrection des impies pour le Jugement dernier (comparer Daniel 12, 2). Léthiopien parle ici dun jugement des nations (« Les peuples seront bouleversés, et les familles des peuples se lèveront au jour de la de destruction »). 5. Brève description des affres du jour du Jugement ; comparer 100, 1-3 et Matthieu 24, 19. 6-7. Lacune de quatre lignes dans le papyrus grec. 8-9. Le verset 8 de léthiopien a un texte légèrement différent : « Ils erreront dans la stupidité de leur coeur. Leurs yeux seront aveuglés par la crainte de leur coeur et ce quils voient en leurs songes. » Le verset 9 de léthiopien sécarte davantage du grec : « Par cela ils sont dans lerreur et dans la crainte, parce que toutes leurs oeuvres se font dans le mensonge. Ils ont adoré la pierre et ils périront tout dun coup. » 10. « Macarisme » interrompant les invectives contre les pécheurs et évoquant, entre autres, Psaumes 106, 3. 11-12. Ces deux versets ne figurent pas dans le grec. Mettent à lépreuve : nous traduisons ainsi la variante yârnekeru (pour yâmêkeru); comparer 67, 3. Dautres manuscrits éthiopiens donnent yâameru, « enseignent », yâmareru, « provoquent lamertume ». 13. Ethiopien : « Malheur à vous dont les maisons sédifient par la peine dautrui et dont tout lédifice (est) brique et pierre de péché. Je vous le dis, vous naurez point de paix. » En reprochant aux pécheurs de faire édifier de belles maisons par une main-d oeuvre servile, lauteur se souvient des critiques de Jérémie 22, 13-14 contre le roi Joachim. 14. Condamnation de lapostasie ; comparer Jérémie 35, où Jona-dab, fils de Rékab, est donné en exemple de fidélité à des traditions ancestrales. Chapitre 100 3. Limage se retrouve en Apocalypse de Jean 14, 20. 4. Intervention des anges du châtiment ; comparer 53, 3-5 ; 62, 11. Léthiopien donne un autre texte, rappelant fa punition au jour du Jugement des anges déchus : « En ce temps-là les anges descendront dans les (lieux) secrets. Ils rassembleront en un même endroit tous ceux qui ont fait descendre le péché. Et en ce jour de Jugement, le Très-Haut se lèvera pour exercer le grand Jugement au milieu des pécheurs. » 5. Les anges gardent les esprits des justes défunts en attendant le Jugement (comparer 22). Comme la prunelle de loeil : réminiscence de Deutéronome 32, 10; Psaumes 17, 8. 10-13. Non seulement les anges, mais encore les astres et les éléments sont témoins des crimes des pécheurs. Ces témoins participeront au châtiment, dabord en privant la terre de lhumidité (comparer Jérémie 5, 24-25), puis en se déchaînant avec une violence excessive. Chapitre 101 4-5. La comparaison tirée de la vie maritime sort de Psaumes 107, 23-30. On la retrouve dans les Hymnes (6, 22-24). 6. Réminiscence de Jérémie 5, 22, et Job 38, 8-11. Chapitre 102 3. Éthiopien : « Les anges accompliront tous leur tâche. Ils chercheront à se cacher devant la grande Gloire. Les enfants de la terre trembleront, et seront agités... » 4. Éthiopien : « Ne craignez point, âmes des justes. Espérez, vous qui êtes morts dans la justice. » 5. Corps de chair : voir la note sur Ecclésiastique 23, 17, et le Commentaire dHabacuc 9, 2. 6-10. Les réflexions des pécheurs sur linfortune terrestre des justes et linutilité de leur vertu rappellent principalement Sagesse de Salomon 2, 1-20. Les pécheurs adhèrent à une doctrine de la rétribution immanente. Chapitre 103 2. Sur les tablettes célestes, voir 93, 2. 4. Leurs injures : les sarcasmes des pécheurs, raillant le malheur des justes. 5. Jusquau verset 8, contrepartie de 102, 6-11 : les réflexions auxquelles peuvent donner lieu les succès temporels des pécheurs sont aussi erronées que celles quinspiré linfortune des justes. Léthiopien donne une leçon différente pour le début du verset : « Malheur à vous qui êtes morts pécheurs. Quand vous mourrez dans votre richesse pécheresse, ceux qui vous ressemblent diront de vous... » 9. Après les pécheurs et les observateurs indifférents, on fait parler les justes eux-mêmes, tentés de se plaindre de leur sort terrestre. 13-14. Lacune de trois lignes dans le papyrus. 14-15. Les justes persécutés se sont plaints auprès des anges qui portent les prières à Dieu. Leur malheur continuel leur fait croire que les anges ne transmettent pas leur prière et quils ont pris le parti de leurs persécuteurs. Chapitre 104 2. Rappel de limmortalité céleste et astrale promise aux justes après leur mort (comparer 43 et Daniel 12, 3). 4. Phrase absente du texte grec. 5. Éthiopien : « Quavez-vous à faire? Vous naurez pas à vous cacher le jour du grand Jugement, vous ne serez pas trouvés comme les pécheurs, et le Jugement éternel aura lieu hors de vous pour toutes les générations du monde. » 6. Avertissement aux justes : leur échec apparent ne doit pas les conduire à lapostasie. Léthiopien ajoute à la fin du verset : « car cest à larmée du ciel (cest-à-dire aux anges) que vous serez associés ». 7-9. Reprise de motifs déjà rencontrés : le compte de tous les péchés est tenu (98, 6-8), les éléments de la nature sont pris à témoins (100, 10-11), les pécheurs sont des faussaires (98, 15-16 ; 99, 2) et des idolâtres (99, 7-8). 10. Jusquau verset 13, développement de laccusation formulée plus haut à lencontre des pécheurs : ils falsifient les Écritures. On ne peut en mesurer la portée exacte : ont-ils falsifié les livres saints, comme le Coran (2, 70) le reproche aux Juifs? Ont-ils ajouté aux Écritures des livres mensongers ? Ou bien ont-ils seulement donné des interprétations erronées? Hénoch indique que ces falsifications vont contre la vérité, non seulement dans sa lettre, mais encore dans son esprit, et il leur oppose sa propre révélation, véridique, que les justes se transmettent. Éthiopien : « Les pécheurs détournent et corrompent beaucoup et ils disent des paroles mauvaises... » Le grec tous pollous, traduit ici par « la plupart », se rapporte aux « paroles » mot absent du grec, mais quon peut suppléer daprès léthiopien. Léditeur du papyrus comprend « ils égarent les nombreux », ce qui convient moins bien pour le verbe, qui signifie « changer ». La traduction de tous pollous proposée par léditeur ferait apparaître dans Hénoch lexpression par laquelle se désignent souvent les Esséniens (voir Règle de la Communauté 6, 1). Chapitre 105 2. Si « fils de Dieu » désigne le Messie, on se trouve devant une représentation sans parallèle dans Hénoch, et lidée dune union de Dieu et de son fils avec les justes vivant encore leur vie terrestre paraît plus proche de Matthieu 18, 20, que de 1 Hénoch 62, 14, où il est enseigné que le Messie habitera avec les justes après le Jugement dernier. Le verset doit donc être rapproché de 90, 37-38. Une autre solution serait de voir en « mon fils » une erreur de transmission pour « mes fils », qui se rapporterait aux anges. Chapitre 106 2. Laspect radieux, le corps vermeil et les cheveux blancs du nouveau-né reparaissent dans la légende iranienne de Zâl, fils de Sâm, contée par Ferdowsi dans son Livre des rois (Éd. J. Mohl, I, p. 216 et suiv.). 5-6. Lapparence surnaturelle de Noé fait soupçonner à Lamech que sa femme a eu commerce avec les anges séduits par les humaines (6, 2). LApocryphe de la Genèse (2, 1-18) montre Lamech faisant part de ses soupçons à sa femme, Bat-Enosh, et chargeant Mathusalem dinterroger Hénoch (2, 19-21). 8. Au moment de la naissance de Noé, Hénoch est encore vivant, mais il a terminé sa carrière terrestre qui avait duré trois cent soixante-cinq ans (Genèse 5, 23). Il a été retiré mystérieusement, conformément à Genèse 5, 24, vit aux extrémités de la terre (comparer 65, 2), et seul son fils Mathusalem sait où le trouver. Daprès lApocryphe de la Genèse 2, 23, Hénoch se trouve dans le pays de Parwaïm, nom dune contrée lointaine et mystérieuse. 13. Lintroduction du péché par les anges déchus est la cause du déluge (voir 10, 17). Une ordonnance nouvelle : peut-être allusion à lalliance noachique de Genèse 9. 17. La première partie du verset 17 nest pas à sa place dans le texte éthiopien. Le papyrus grec a permis de rétablir lordre exact. 18. Ce qui est dit de Noé rappelle lEcclésiastique 44, 17. Le verset a retenu une explication du nom de Noé par le verbe hébraïque signifiant « se reposer ». Lacune de 4 lignes dans le papyrus grec. Chapitre 107 3. Lexplication du nom de Noé reprend Genèse 5, 29. « Lettre dHénoch » sont les derniers mots du papyrus de luniversité de Michigan. Ils sont absents de la version éthiopienne. Ils marquent la fin dun texte qui commençait probablement en 92, 1. Chapitre 108 3. Sur le « livre de vie », voir 47, 3. Les « écrits des Saints » paraissent être les livres où les Saints, cest-à-dire les anges, tiennent le compte des actions humaines (comparer 90, 20 ; 97, 6). Les damnés seront punis par le feu, à linstar des astres coupables (voir 18, 12-16 ; 21, 1-6) ou des anges déchus (21, 7-10). Le lieu du supplice est celui que décrit 21, 1. Il est qualifié de « désert désolé » : littéralement, « invisible » (voir la note sur 60, 8). 4. Nuée infinie : dans le texte, « nuée invisible »; on a peut-être lu aoratos pour aoristos (voir note sur 60, 8). Les montagnes embrasées sont celles de 18, 13, et 21, 3. 5. Lange est sans doute Ouriel, comme en 21, 5. 7. Selon ce verset, la révélation prophétique a été transmise à Hénoch par les anges qui peuvent consulter librement les écritures célestes (comparer 93, 2). 9. La vie est comparée à un souffle en Job 7, 7. 10. Ce passage, jusquau verset 15, constitue une sorte doracle divin, résumant et confirmant les assurances données aux justes par les lettres dHénoch. Il paraît sinspirer de Sagesse de Salomon, 3, 1-10. 11. « Ceux qui sont nés dans les ténèbres » sont les infidèles qui se laisseront convertir, les autres étant voués aux ténèbres éternelles, selon le verset 14. Comparer 90, 37-38. 14-15. Les justes verront les supplices des damnés, et les damnés verront la félicité des justes (comparer 27, 3 ; 62, 12, et Luc, 16, 23). |