Diverses traductions de Matthieu 5, 13-16


Bible de Jérusalem (1998)Traduction oecuménique de la Bible (2010)Nouvelle traduction de la Bible (2001)Louis Second (1910)Maredsous (1950)André Chouraqui, Juif (1977)
13 "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s’affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens. 13 « Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa saveur, comment redeviendra-t-il du sel ? Il ne vaut plus rien ; on le jette dehors et il est foulé aux pieds par les hommes.13 C’est vous, le sel de la terre. Mais avec quoi saler si même le sel est dessalé ? Il n’est bon qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds. 13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.13 « Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.13. « Vous, vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel devient fou, avec quoi le saler ? Il n’est plus assez fort pour rien, sinon pour être jeté dehors et piétiné par les hommes.
14 "Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne se peut cacher, qui est sise au sommet d’un mont. 14 « Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une hauteur ne peut être cachée. 14 C’est vous, la lumière du monde. La ville bâtie sur une haute montagne, on ne voit qu’elle. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut rester cachée ; 14. Vous, vous êtes la lumière de l’univers; une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
15 Et l’on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, où elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. 15 Quand on allume une lampe, ce n’est pas pour la mettre sous le boisseau, mais sur son support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. 15 Et on ne va pas cacher la lumière de la lampe qu’on allume. On met plutôt la lampe bien en vue, pour qu’elle éclaire tous les habitants de la maison. 15 et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.15 on n’allume pas une lampe pour la mettre sous la huche, mais on la met sur un candélabre afin d’éclairer tous ceux qui sont dans la maison. 15. Personne ne fait brûler une lampe en la mettant sous le boisseau, mais sur le lampadaire, où elle resplendit pour tous dans la maison.
16 Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.16 De même, que votre lumière brille aux yeux des hommes, pour qu’en voyant vos bonnes actions ils rendent gloire à votre Père qui est aux cieux.16 Que votre lumière éclaire ainsi vos semblables. Tous verront quand vous ferez le bien et on louera votre Père dans les cieux. 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’à la vue de vos bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. »16. Ainsi, que votre lumière resplendisse en face des hommes; ils verront vos oeuvres belles, et ils glorifieront votre père des ciels.