|
Le verbe lambanō (prendre, recevoir) dans les évangiles-Actes
(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)
Matthieu
| 5, 40 | veut-il te faire un procès et prendre (lambanō) ta tunique, laisse-lui même ton manteau; |
| 7, 8 | Car quiconque demande reçoit (lambanō); qui cherche trouve; et à qui frappe on ouvrira. |
| 8, 17 | afin que s'accomplît l'oracle d'Isaïe le prophète: Il a pris (lambanō) nos infirmités et s'est chargé de nos maladies. |
| 10, 8 | Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu (lambanō) gratuitement, donnez gratuitement. |
| 10, 38 | Qui ne prend (lambanō) pas sa croix et ne suit pas derrière moi n'est pas digne de moi. |
| 10, 41 | "Qui accueille un prophète en tant que prophète recevra (lambanō) une récompense de prophète, et qui accueille un juste en tant que juste recevra (lambanō) une récompense de juste. |
| 12, 14 | Etant sortis, les Pharisiens prirent (lambanō) conseil contre lui, en vue de le perdre. |
| 13, 20 | Celui qui a été semé sur les endroits rocheux, c'est l'homme qui, entendant la Parole, la reçoit (lambanō) aussitôt avec joie; |
| 13, 31 | Il leur proposa une autre parabole: "Le Royaume des Cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris (lambanō) et semé dans son champ. |
| 13, 33 | Il leur dit une autre parabole: "Le Royaume des Cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris (lambanō) et enfoui dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que le tout ait levé." |
| 14, 19 | Et, ayant donné l'ordre de faire étendre les foules sur l'herbe, il prit (lambanō) les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, bénit, puis, rompant les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent aux foules. |
| 15, 26 | Il lui répondit: "Il ne sied pas de prendre (lambanō) le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens" -- |
| 15, 36 | puis il prit (lambanō) les sept pains et les poissons, rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples, et les disciples les donnaient à la foule. |
| 16, 5 | Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre (lambanō) des pains. |
| 16, 7 | Et eux de faire en eux-mêmes cette réflexion disant: "C'est que nous n'avons pas pris (lambanō) de pains." |
| 16, 9 | Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5 000 hommes, et le nombre de couffins que vous en avez pris (lambanō)? |
| 16, 10 | Ni les sept pains pour les 4.000 hommes, et le nombre de corbeilles que vous en avez pris (lambanō)? |
| 17, 24 | Comme ils étaient venus à Capharnaüm, ceux prenant (lambanō) le didrachme s'approchèrent de Pierre et lui dirent: "Est-ce que votre maître ne paie pas le didrachme"? |
| 17, 25 | "Mais si", dit-il. Quand il fut arrivé à la maison, Jésus devança ses paroles en lui disant: "Qu'en penses-tu, Simon? Les rois de la terre, de qui prennent (lambanō)-ils taxes ou impôts? De leurs fils ou des étrangers?" |
| 17, 27 | Cependant, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, saisis le premier poisson qui montera, et ouvre-lui la bouche: tu y trouveras un statère; prends (lambanō)-le et donne-le leur, pour moi et pour toi." |
| 19, 29 | Et quiconque aura laissé maisons, frères, soeurs, père, mère, enfants ou champs, à cause de mon nom, recevra (lambanō) bien davantage et aura en héritage la vie éternelle. |
| 20, 9 | Ceux de la onzième heure vinrent donc et reçurent (lambanō) un denier chacun. |
| 20, 10 | Les premiers, venant à leur tour, pensèrent qu'ils allaient recevoir (lambanō) davantage; mais c'est un denier chacun qu'ils reçurent (lambanō), eux aussi. |
| 20, 11 | Tout en le recevant (lambanō), ils murmuraient contre le propriétaire: |
| 21, 22 | Et tout ce que vous demanderez dans une prière pleine de foi, vous le recevrez (lambanō)." |
| 21, 34 | Quand approcha le moment des fruits, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour en recevoir (lambanō) les fruits. |
| 21, 35 | Mais les vignerons prirent (lambanō) ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, en lapidèrent un troisième. |
| 21, 39 | Et, le prenant (lambanō), ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. |
| 22, 15 | Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le prendre (lambanō) en parole; |
| 25, 1 | "Alors il en sera du Royaume des Cieux comme de dix vierges qui prirent (lambanō) leurs lampes et sortirent à la rencontre de l'époux. |
| 25, 3 | Les sottes, en effet, prirent (lambanō) leurs lampes, mais sans prendre (lambanō) avec elles d'huile; |
| 25, 4 | tandis que les sensées, en même temps que leurs lampes, prirent (lambanō) de l'huile dans les fioles. |
| 25, 16 | celui qui avait reçu (lambanō) les cinq talents alla les faire produire et en gagna cinq autres. |
| 25, 18 | Mais celui qui n'en avait reçu (lambanō) qu'un s'en alla faire un trou en terre et enfouit l'argent de son maître. |
| 25, 20 | Celui qui avait reçu (lambanō) les cinq talents s'avança et présenta cinq autres talents: Seigneur, dit-il, tu m'as remis cinq talents: voici cinq autres talents que j'ai gagnés. -- |
| 25, 24 | Vint enfin celui qui avait reçu (lambanō) un seul talent: Seigneur, dit-il, j'ai appris à te connaître pour un homme âpre au gain: tu moissonnes où tu n'as point semé, et tu ramasses où tu n'as rien répandu. |
| 26, 26 | Or, tandis qu'ils mangeaient, Jésus prit (lambanō) du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples en disant: "Prenez (lambanō), mangez, ceci est mon corps." |
| 26, 27 | Puis, prenant (lambanō) une coupe, il rendit grâces et la leur donna en disant: "Buvez-en tous; |
| 26, 52 | Alors Jésus lui dit: "Rengaine ton glaive; car tous ceux qui prennent (lambanō) le glaive périront par le glaive. |
| 27, 1 | Le matin étant arrivé, tous les grands prêtres et les anciens du peuple prirent (lambanō) conseil contre Jésus, en sorte de le faire mourir. |
| 27, 6 | Ayant reçu (lambanō) l'argent, les grands prêtres dirent: "Il n'est pas permis de le verser au trésor, puisque c'est le prix du sang." |
| 27, 7 | Ayant pris (lambanō) conseil, ils achetèrent avec cet argent le "champ du potier" comme lieu de sépulture pour les étrangers. |
| 27, 9 | Alors s'accomplit l'oracle de Jérémie le prophète: Et ils prirent (lambanō) les 30 pièces d'argent, le prix du Précieux qu'ont apprécié des fils d'Israël, |
| 27, 24 | Voyant alors qu'il n'aboutissait à rien, mais qu'il s'ensuivait plutôt du tumulte, Pilate prit (lambanō) de l'eau et se lava les mains en présence de la foule, en disant: "Je ne suis pas responsable de ce sang; à vous de voir!" |
| 27, 30 | et, crachant sur lui, ils prenaient (lambanō) le roseau et en frappaient sa tête. |
| 27, 48 | Et aussitôt l'un d'eux courut prendre (lambanō) une éponge qu'il imbiba de vinaigre et, l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui donnait à boire. |
| 27, 59 | Joseph prit (lambanō) donc le corps, le roula dans un linceul propre |
| 28, 12 | Ceux-ci, ayant à la fois tenu une réunion avec les anciens et pris (lambanō) conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d'argent |
| 28, 15 | Les soldats, ayant pris (lambanō) l'argent, exécutèrent la consigne, et cette histoire s'est colportée parmi les Juifs jusqu'à ce jour. |
Marc
| 4, 16 | Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu la Parole, la reçoivent (lambanō) aussitôt avec joie, |
| 6, 41 | Prenant (lambanō) alors les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux au ciel, il bénit et rompit les pains, et il les donnait à ses disciples pour les leur servir. Il partagea aussi les deux poissons entre tous. |
| 7, 27 | Et il lui disait: "Laisse d'abord les enfants se rassasier, car il ne sied pas de prendre (lambanō) le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens." |
| 8, 6 | Et il ordonne à la foule de s'étendre à terre; et, prenant (lambanō) les sept pains, il rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples pour les servir, et ils les servirent à la foule. |
| 8, 14 | Ils avaient oublié de prendre (lambanō) des pains et ils n'avaient qu'un pain avec eux dans la barque. |
| 9, 36 | Puis, prenant (lambanō) un petit enfant, il le plaça au milieu d'eux et, l'ayant embrassé, il leur dit: |
| 10, 30 | qui ne reçoive (lambanō) le centuple dès maintenant, au temps présent, en maisons, frères, soeurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions, et, dans le monde à venir, la vie éternelle. |
| 11, 24 | C'est pourquoi je vous dis: tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez déjà reçu (lambanō), et cela vous sera accordé. |
| 12, 2 | Il envoya un serviteur aux vignerons, le moment venu, pour recevoir (lambanō) d'eux une part des fruits de la vigne. |
| 12, 3 | Mais ils prirent (lambanō), le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
| 12, 8 | Et le prenant (lambanō), ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
| 12, 19 | "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère qui meurt en laissant une femme sans enfant, que ce frère prenne (lambanō) la femme et suscite une postérité à son frère. |
| 12, 20 | Il y avait sept frères. Le premier prit (lambanō) femme et mourut sans laisser de postérité. |
| 12, 21 | Le second prit (lambanō) la femme et mourut aussi sans laisser de postérité, et de même le troisième; |
| 12, 40 | qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils recevront (lambanō), ceux-là, une condamnation plus sévère." |
| 14, 22 | Et tandis qu'ils mangeaient, il prit (lambanō) du pain, le bénit, le rompit et le leur donna en disant: "Prenez (lambanō), ceci est mon corps." |
| 14, 23 | Puis, prenant (lambanō) une coupe, il rendit grâces et la leur donna, et ils en burent tous. |
| 14, 65 | Et quelques-uns se mirent à lui cracher au visage, à le gifler et à lui dire: "Fais le prophète!" Et les valets le bourrèrent de coups (litt. le prirent (lambanō) avec des poings). |
| 15, 23 | Et ils lui donnaient du vin parfumé de myrrhe, mais il n'en prit (lambanō) pas. |
Luc
| 5, 5 | Simon répondit: "Maître, nous avons peiné toute une nuit sans rien prendre (lambanō), mais sur ta parole je vais lâcher les filets." |
| 5, 26 | Tous furent alors pris (lambanō) de stupeur et ils glorifiaient Dieu. Ils furent remplis de crainte et ils disaient: "Nous avons vu d'étranges choses aujourd'hui!" |
| 6, 4 | comment il entra dans la demeure de Dieu, prit (lambanō) les pains d'oblation, en mangea et en donna à ses compagnons, ces pains qu'il n'est permis de manger qu'aux seuls prêtres?" |
| 6, 34 | Et si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir (lambanō), quel gré vous en saura-t-on? Même des pécheurs prêtent à des pécheurs afin d'obtenir l'équivalent. |
| 7, 16 | Tous furent pris (lambanō) de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant: "Un grand prophète s'est levé parmi nous et Dieu a visité son peuple." |
| 9, 16 | Prenant (lambanō) alors les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux au ciel, les bénit, les rompit et il les donnait aux disciples pour les servir à la foule. |
| 9, 39 | Et voilà qu'un esprit le prend (lambanō), et soudain il crie, le secoue avec violence et le fait écumer; et ce n'est qu'à grand-peine qu'il s'en éloigne, le laissant tout brisé. |
| 11, 10 | Car quiconque demande reçoit (lambanō); qui cherche trouve; et à qui frappe on ouvrira. |
| 13, 19 | Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris (lambanō) et jeté dans son jardin; il croît et devient un arbre, et les oiseaux du ciel s'abritent dans ses branches." |
| 13, 21 | Il est semblable à du levain qu'une femme a pris (lambanō) et enfoui dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que le tout ait levé." |
| 19, 12 | Il dit donc: "Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir (lambanō) la dignité royale et revenir ensuite. |
| 19, 15 | "Et il advint qu'une fois de retour, après avoir reçu (lambanō) la dignité royale, il fit appeler ces serviteurs auxquels il avait remis l'argent, pour savoir ce que chacun lui avait fait produire. |
| 20, 21 | Ils l'interrogèrent donc en disant: "Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et que tu ne reçois (lambanō) pas de visages [particuliers], mais que tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu. |
| 20, 28 | en disant: "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère marié qui meurt sans avoir d'enfant, que son frère prenne (lambanō) la femme et suscite une postérité à son frère. |
| 20, 29 | Il y avait donc sept frères. Le premier, ayant pris (lambanō) femme, mourut sans enfant. |
| 20, 31 | puis le troisième prirent (lambanō) la femme. Et les sept moururent de même, sans laisser d'enfant après eux. |
| 20, 47 | qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils recevront (lambanō), ceux-là, une condamnation plus sévère!" |
| 22, 17 | Puis, ayant accueilli une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez (lambanō) ceci et partagez entre vous; |
| 22, 19 | Puis, prenant (lambanō) du pain, il rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant: "Ceci est mon corps, donné pour vous; faites cela en mémoire de moi." |
| 24, 30 | Et il advint, comme il était à table avec eux, qu'il prit (lambanō) le pain, dit la bénédiction, puis le rompit et le leur donna. |
| 24, 43 | Il le prit (lambanō) et le mangea devant eux. |
Jean
| 1, 12 | Mais à tous ceux qui l'ont reçu (lambanō), il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, |
| 1, 16 | Oui, de sa plénitude nous avons tous reçu (lambanō), et grâce pour grâce. |
| 3, 11 | En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nous avons vu; mais vous ne recevez (lambanō) pas notre témoignage. |
| 3, 27 | Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir (lambanō), si cela ne lui a été donné du ciel. |
| 3, 32 | témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et son témoignage, nul ne le reçoit (lambanō). |
| 3, 33 | Qui reçoit (lambanō) son témoignage certifie que Dieu est véridique; |
| 4, 36 | le moissonneur reçoit (lambanō) son salaire et récolte du fruit pour la vie éternelle, en sorte que le semeur se réjouit avec le moissonneur. |
| 5, 34 | Non que je reçoivent (lambanō) un témoignage d'un homme; si j'en parle, c'est pour votre salut. |
| 5, 41 | De la gloire, je n'en reçois (lambanō) pas qui vienne des hommes; |
| 5, 43 | je viens au nom de mon Père et vous ne me recevez (lambanō) pas; qu'un autre vienne en son propre nom, celui-là, vous l'accueillerez. |
| 5, 43 | je viens au nom de mon Père et vous ne me recevez (lambanō) pas; qu'un autre vienne en son propre nom, celui-là, vous l'accueillerez. |
| 5, 44 | Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez (lambanō) votre gloire les uns des autres, et ne cherchez pas la gloire qui vient du Dieu unique. |
| 6, 7 | Philippe lui répondit: "Deux deniers de pain ne suffisent pas pour que chacun en reçoive (lambanō) un petit morceau." |
| 6, 11 | Alors Jésus prit (lambanō) les pains et, ayant rendu grâces, il les distribua aux convives, de même aussi pour les poissons, autant qu'ils en voulaient. |
| 6, 21 | Ils étaient disposés à le prendre (lambanō) dans le bateau, mais aussitôt le bateau toucha terre là où ils se rendaient. |
| 7, 23 | Alors, un homme reçoit (lambanō) la circoncision, le jour du sabbat, pour que ne soit pas enfreinte la Loi de Moïse, et vous vous indignez contre moi parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat? |
| 7, 39 | Il parlait de l'Esprit que devaient recevoir (lambanō) ceux qui avaient cru en lui; car il n'y avait pas encore d'Esprit, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié. |
| 10, 17 | c'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, pour la prendre (lambanō) de nouveau |
| 10, 18 | Personne ne me l'enlève; mais je la donne de moi-même. J'ai pouvoir de la donner et j'ai pouvoir de la prendre (lambanō) de nouveau; tel est le commandement que j'ai reçu (lambanō) de mon Père." |
| 12, 3 | Alors Marie, prenant (lambanō) une livre d'un parfum de nard pur, de grand prix, oignit les pieds de Jésus et les essuya avec ses cheveux; et la maison s'emplit de la senteur du parfum. |
| 12, 13 | ils prirent (lambanō) les rameaux des palmiers et sortirent à sa rencontre et ils criaient: "Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur et le roi d'Israël!" |
| 12, 48 | Qui me rejette et ne reçoit (lambanō) pas mes paroles a son juge: la parole que j'ai fait entendre, c'est elle qui le jugera au dernier jour; |
| 13, 4 | il se lève de table, dépose ses vêtements, et prenant (lambanō) un linge, il s'en ceignit. |
| 13, 12 | Quand il leur eut lavé les pieds, qu'il eut pris (lambanō) de nouveau ses vêtements et se fut remis à table, il leur dit: "Comprenez-vous ce que je vous ai fait? |
| 13, 20 | En vérité, en vérité, je vous le dis, qui reçoit (lambanō) celui que j'aurai envoyé me reçoit (lambanō); et qui me reçoit (lambanō), reçoit (lambanō) celui qui m'a envoyé." |
| 13, 26 | Jésus répond: "C'est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper." Trempant alors la bouchée, il la prend (lambanō) et la donne à Judas, fils de Simon Iscariote. |
| 13, 30 | Aussitôt la bouchée prise (lambanō), il sortit; il faisait nuit. |
| 14, 17 | l'Esprit de Vérité, que le monde ne peut pas recevoir (lambanō), parce qu'il ne le voit pas ni ne le reconnaît. Vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous. |
| 16, 14 | Lui me glorifiera, car c'est de mon bien qu'il recevra (lambanō) et il vous le dévoilera. |
| 16, 15 | Tout ce qu'a le Père est à moi. Voilà pourquoi j'ai dit que c'est de mon bien qu'il reçoit (lambanō) et qu'il vous le dévoilera. |
| 16, 24 | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez (lambanō), pour que votre joie soit complète. |
| 17, 8 | car les paroles que tu m'as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues (lambanō) et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d'auprès de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé. |
| 18, 3 | Judas donc, prenant (lambanō) la cohorte et des gardes détachés par les grands prêtres et les Pharisiens, vient là avec des lanternes, des torches et des armes. |
| 18, 31 | Pilate leur dit: "Prenez (lambanō)-le, vous, et jugez-le selon votre Loi." Les Juifs lui dirent: "Il ne nous est pas permis de mettre quelqu'un à mort": |
| 19, 1 | Pilate prit (lambanō) alors Jésus et le fit flageller. |
| 19, 6 | Lorsqu'ils le virent, les grands prêtres et les gardes vociférèrent, disant: "Crucifie-le! Crucifie-le!" Pilate leur dit: "Prenez (lambanō)-le, vous, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve pas en lui de motif de condamnation." |
| 19, 23 | Lorsque les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent (lambanō) ses vêtements et firent quatre parts, une part pour chaque soldat, et la tunique. Or la tunique était sans couture, tissée d'une pièce à partir du haut; |
| 19, 27 | Puis il dit au disciple: "Voici ta mère." Dès cette heure-là, le disciple la reçue (lambanō) comme sienne. |
| 19, 30 | Quand il eut pris (lambanō) le vinaigre, Jésus dit: "C'est achevé" et, inclinant la tête, il remit l'esprit. |
| 19, 40 | Ils prirent (lambanō) donc le corps de Jésus et le lièrent de linges, avec les aromates, selon le mode de sépulture en usage chez les Juifs. |
| 20, 22 | Ayant dit cela, il souffla sur eux et leur dit: "Recevez (lambanō) l'Esprit Saint. |
| 21, 13 | Jésus vient, il prend (lambanō) le pain et il le leur donne; et de même le poisson. |
Actes
| 1, 8 | Mais vous allez recevoir (lambanō) une force, celle de l'Esprit Saint qui descendra sur vous. Vous serez alors mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre." |
| 1, 20 | Or il est écrit au Livre des Psaumes: Que son enclos devienne désert et qu'il ne se trouve personne pour y habiter. "Et encore: Qu'un autre reçoive (lambanō) sa charge. |
| 1, 25 | pour prendre (lambanō), dans le ministère de l'apostolat, la place qu'a délaissée Judas pour s'en aller à sa place à lui." |
| 2, 33 | Et maintenant, exalté par la droite de Dieu, il a reçu (lambanō) du Père l'Esprit Saint, objet de la promesse, et l'a répandu. C'est là ce que vous voyez et entendez. |
| 2, 38 | Pierre leur répondit: "Repentez-vous, et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus Christ pour la rémission de ses péchés, et vous recevrez (lambanō) alors le don du Saint Esprit. |
| 3, 3 | Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda de recevoir (lambanō) l'aumône. |
| 3, 5 | Il tenait son regard attaché sur eux, s'attendant à en recevoir (lambanō) quelque chose. |
| 7, 53 | vous qui avez reçu (lambanō) la Loi par le ministère des anges et ne l'avez pas observée." |
| 8, 15 | Ceux-ci descendirent donc chez les Samaritains et prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent (lambanō) l'Esprit Saint. |
| 8, 17 | Alors Pierre et Jean se mirent à leur imposer les mains, et ils recevaient (lambanō) l'Esprit Saint. |
| 8, 19 | "Donnez-moi, dit-il, ce pouvoir à moi aussi: que celui à qui j'imposerai les mains reçoive (lambanō) l'Esprit Saint." |
| 9, 19 | puis il prit (lambanō) de la nourriture, et les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples à Damas, |
| 9, 25 | Alors les disciples le prirent (lambanō) de nuit et le descendirent dans une corbeille le long de la muraille. |
| 10, 43 | C'est de lui que tous les prophètes rendent ce témoignage que quiconque croit en lui recevra (lambanō), par son nom, la rémission de ses péchés." |
| 10, 47 | "Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu (lambanō) l'Esprit Saint aussi bien que nous?" |
| 15, 14 | Syméon a exposé comment, dès le début, Dieu a pris (lambanō) soin de tirer d'entre les païens un peuple réservé à son Nom. |
| 16, 3 | Paul décida de l'emmener avec lui. Il le prit (lambanō) donc et le circoncit, à cause des Juifs qui se trouvaient dans ces parages, car tout le monde savait que son père était grec. |
| 16, 24 | Ayant reçu (lambanō) pareille consigne, celui-ci les jeta dans le cachot intérieur et leur fixa les pieds dans des ceps. |
| 17, 9 | qui reçurent (lambanō) une caution de la part de Jason et des autres avant de les relâcher. |
| 17, 15 | Ceux qui escortaient Paul poussèrent jusqu'à Athènes, puis ils s'en retournèrent, ayant reçu (lambanō) l'ordre, pour Silas et Timothée, de venir le rejoindre au plus vite. |
| 19, 2 | et leur dit: "Avez-vous reçu (lambanō) l'Esprit Saint quand vous avez embrassé la foi?" Ils lui répondirent: "Mais nous n'avons même pas entendu dire qu'il y a un Esprit Saint." |
| 20, 24 | Mais je n'attache aucun prix à ma propre vie, pourvu que je mène à bonne fin ma course et le ministère que j'ai reçu (lambanō) du Seigneur Jésus: rendre témoignage à l'Évangile de la grâce de Dieu. |
| 20, 35 | De toutes manières je vous l'ai montré: c'est en peinant ainsi qu'il faut venir en aide aux faibles et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir (lambanō)." |
| 24, 27 | Après deux années révolues, Félix reçut (lambanō) pour successeur Porcius Festus. Voulant faire plaisir aux Juifs, Félix laissa Paul en captivité. |
| 25, 16 | Je leur ai répondu que les Romains n'ont pas l'habitude de céder un homme avant que, ayant été accusé, il ait eu ses accusateurs en face de lui et qu'il ait reçu (lambanō) la possibilité de se défendre contre l'inculpation. |
| 26, 10 | Et c'est ce que j'ai fait à Jérusalem; j'ai moi-même jeté en prison un grand nombre de saints, ayant reçu (lambanō) ce pouvoir des grands prêtres, et quand on les mettait à mort, j'apportais mon suffrage. |
| 26, 18 | pour leur ouvrir les yeux, afin qu'elles reviennent des ténèbres à la lumière et de l'empire de Satan à Dieu, et qu'elles reçoivent (lambanō), par la foi en moi, la rémission de leurs péchés et une part d'héritage avec les sanctifiés. |
| 27, 35 | Cela dit, il prit (lambanō) du pain, rendit grâces à Dieu devant tous, le rompit et se mit à manger. |
| 28, 15 | Les frères de cette ville, informés de notre arrivée, vinrent à notre rencontre jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes. En les voyant, Paul rendit grâces à Dieu et prit (lambanō) courage. |
1 Jean
| 2, 27 | Quant à vous, l'onction que vous avez reçue (lambanō) de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne. Mais puisque son onction vous instruit de tout, qu'elle est véridique, non mensongère, comme elle vous a instruits, demeurez en lui. |
| 3, 22 | quoi que nous lui demandions, nous le recevons (lambanō) de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
| 5, 9 | Si nous recevons (lambanō) le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand. Car c'est le témoignage de Dieu, le témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
2 Jean
| 1, 4 | Je me suis beaucoup réjoui d'avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu (lambanō) du Père. 2 |
| 1, 10 | Si quelqu'un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez (lambanō) pas chez vous et abstenez-vous de le saluer. 2 |
3 Jean
| 1, 7 | C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir (lambanō) des païens. |
|
|