|
Le nom Iōannēs (Jean) dans le Nouveau Testament
(Traduction de la Bible de Jérusalem)
Légende:
Couleur rouge : Jean-Baptiste
Couleur bleue : Jean, fils de Zébédée
Couleur verte : d'autres Jean
Matthieu
3, 1 | En ces jours-là arrive Jean (Iōannēs) le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée |
3, 4 | Ce Jean (Iōannēs) avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel sauvage. |
3, 13 | Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean (Iōannēs), pour être baptisé par lui. |
3, 14 | Jean (Iōannēs) len détournait, en disant: "Cest moi qui ai besoin dêtre baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!" |
4, 12 | Ayant appris que Jean (Iōannēs) avait été livré, il se retira en Galilée |
4, 21 | Et avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère, dans leur barque, avec Zébédée leur père, en train darranger leurs filets; et il les appela. |
9, 14 | Alors les disciples de Jean (Iōannēs) sapprochent de lui en disant: "Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, et tes disciples ne jeûnent pas?" |
10, 2 | Les noms des douze apôtres sont les suivants: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère; |
11, 2 | Or Jean (Iōannēs), dans sa prison, avait entendu parler des oeuvres du Christ. Il lui envoya de ses disciples pour lui dire: |
11, 4 | Jésus leur répondit: "Allez rapporter à Jean (Iōannēs) ce que vous entendez et voyez: |
11, 7 | Tandis que ceux-là sen allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean (Iōannēs): "Quêtes-vous allés contempler au désert? Un roseau agité par le vent? |
11, 11 | "En vérité je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il nen a pas surgi de plus grand que Jean (Iōannēs) le Baptiste; et cependant le plus petit dans le Royaume des Cieux est plus grand que lui. |
11, 12 | Depuis les jours de Jean (Iōannēs) le Baptiste jusquà présent le Royaume des Cieux souffre violence, et des violents sen emparent. |
11, 13 | Tous les prophètes en effet, ainsi que la Loi, ont mené leurs prophéties jusquà Jean (Iōannēs). |
11, 18 | Jean (Iōannēs) vient en effet, ne mangeant ni ne buvant, et lon dit: Il est possédé! |
14, 2 | qui dit à ses serviteurs: "Celui-là est Jean (Iōannēs) le Baptiste! Le voilà ressuscité des morts: doù les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne!" |
14, 3 | Cest quen effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean (Iōannēs), à cause dHérodiade, la femme de Philippe son frère. |
14, 4 | Car Jean (Iōannēs) lui disait: "Il ne test pas permis de lavoir." |
14, 8 | Endoctrinée par sa mère, elle lui dit: "Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste." |
14, 10 | et envoya décapiter Jean (Iōannēs) dans la prison. |
16, 14 | Ils dirent: "Pour les uns, Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour dautres, Elie; pour dautres encore, Jérémie ou quelquun des prophètes" -- |
17, 1 | Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean (Iōannēs) son frère, et les emmène, à lécart, sur une haute montagne. |
17, 13 | Alors les disciples comprirent que ses paroles visaient Jean (Iōannēs) le Baptiste. |
21, 25 | Le baptême de Jean (Iōannēs), doù était-il? Du Ciel ou des hommes?" Mais ils se faisaient en eux-mêmes ce raisonnement: "Si nous disons: Du Ciel, il nous dira: Pourquoi donc navez-vous pas cru en lui? |
21, 26 | Et si nous disons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean (Iōannēs) pour un prophète." |
21, 32 | En effet, Jean (Iōannēs) est venu à vous dans la voie de la justice, et vous navez pas cru en lui; les publicains, eux, et les prostituées ont cru en lui; et vous, devant cet exemple, vous navez même pas eu un remords tardif qui vous fît croire en lui." |
Marc
1, 4 | Jean (Iōannēs) le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés. |
1, 6 | Jean (Iōannēs) était vêtu dune peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage. |
1, 9 | Et il advint quen ces jours-là Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain par Jean (Iōannēs). |
1, 14 | Après que Jean (Iōannēs) eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant lEvangile de Dieu et disant: |
1, 19 | Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère, eux aussi dans leur barque en train darranger les filets; |
1, 29 | Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et dAndré, avec Jacques et Jean (Iōannēs). |
2, 18 | Les disciples de Jean (Iōannēs) et les Pharisiens étaient en train de jeûner, et on vient lui dire: "Pourquoi les disciples de Jean (Iōannēs) et les disciples des Pharisiens jeûnent-ils, et tes disciples ne jeûnent-ils pas?" |
3, 17 | puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs), le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, cest-à-dire fils du tonnerre, |
5, 37 | Et il ne laissa personne laccompagner, si ce nest Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs), le frère de Jacques. |
6, 14 | Le roi Hérode entendit parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et lon disait: "Jean (Iōannēs) le Baptiste est ressuscité dentre les morts; doù les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne." |
6, 16 | Hérode donc, en ayant entendu parler, disait: "Cest Jean (Iōannēs) que jai fait décapiter, qui est ressuscité!" |
6, 17 | En effet, cétait lui, Hérode, qui avait envoyé arrêter Jean (Iōannēs) et lenchaîner en prison, à cause dHérodiade, la femme de Philippe son frère quil avait épousée. |
6, 18 | Car Jean (Iōannēs) disait à Hérode: "Il ne test pas permis davoir la femme de ton frère." |
6, 20 | parce que Hérode craignait Jean (Iōannēs), sachant que cétait un homme juste et saint, et il le protégeait; quand il lavait entendu, il était fort perplexe, et cétait avec plaisir quil lécoutait. |
6, 24 | Elle sortit et dit à sa mère: "Que vais-je demander" - "La tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste", dit celle-ci. |
6, 25 | Rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle lui fit cette demande: "Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste." |
8, 28 | Ils lui dirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour dautres, Elie; pour dautres, un des prophètes" -- |
9, 2 | Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs) et les emmène seuls, à lécart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux |
9, 38 | Jean (Iōannēs) lui dit: "Maître, nous avons vu quelquun expulser des démons en ton nom, quelquun qui ne nous suit pas, et nous voulions lempêcher, parce quil ne nous suivait pas." |
10, 35 | Jacques et Jean (Iōannēs), les fils de Zébédée, avancent vers lui et lui disent: "Maître, nous voulons que tu fasses pour nous ce que nous allons te demander." |
10, 41 | Les dix autres, qui avaient entendu, se mirent à sindigner contre Jacques et Jean (Iōannēs). |
11, 30 | Le baptême de Jean (Iōannēs) était-il du Ciel ou des hommes? Répondez-moi." |
11, 32 | Mais allons-nous dire: Des hommes?" Ils craignaient la foule car tous tenaient que Jean (Iōannēs) avait été réellement un prophète. |
13, 3 | Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean (Iōannēs) et André linterrogeaient en particulier: |
14, 33 | Puis il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs), et il commença à ressentir effroi et angoisse. |
Luc
1, 13 | Mais lange lui dit: "Sois sans crainte, Zacharie, car ta supplication a été exaucée; ta femme Elisabeth tenfantera un fils, et tu lappelleras du nom de Jean (Iōannēs). |
1, 60 | mais, prenant la parole, sa mère dit: "Non, il sappellera Jean (Iōannēs)." |
1, 63 | Celui-ci demanda une tablette et écrivit: "Jean (Iōannēs) est son nom"; et ils en furent tous étonnés. |
3, 2 | sous le pontificat dAnne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean (Iōannēs), fils de Zacharie, dans le désert. |
3, 15 | Comme le peuple était dans lattente et que tous se demandaient en leur coeur, au sujet de Jean (Iōannēs), sil nétait pas le Christ, |
3, 16 | Jean (Iōannēs) répondit en disant à tous: "Pour moi, je vous baptise avec de leau, mais vient le plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans lEsprit Saint et le feu. |
3, 20 | ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit enfermer Jean (Iōannēs) en prison. |
5, 10 | pareillement Jacques et Jean (Iōannēs), fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon: "Sois sans crainte; désormais ce sont des hommes que tu prendras." |
5, 33 | Mais eux lui dirent: "Les disciples de Jean (Iōannēs) jeûnent fréquemment et font des prières, ceux des Pharisiens pareillement, et les tiens mangent et boivent!" |
6, 14 | Simon, quil nomma Pierre, André son frère, Jacques, Jean (Iōannēs), Philippe, Barthélemy, |
7, 18 | Les disciples de Jean (Iōannēs) linformèrent de tout cela. Appelant à lui deux de ses disciples, Jean (Iōannēs) |
7, 20 | Arrivés auprès de lui, ces hommes dirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste nous envoie te dire: Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?" |
7, 22 | Puis il répondit aux envoyés: "Allez rapporter à Jean (Iōannēs) ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres; |
7, 24 | Quand les envoyés de Jean (Iōannēs) furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean (Iōannēs): "Quêtes-vous allés contempler au désert? Un roseau agité par le vent? |
7, 28 | "Je vous le dis: de plus grand que Jean (Iōannēs) parmi les enfants des femmes, il ny en a pas; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. |
7, 29 | Tout le peuple qui a écouté, et même les publicains, ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean (Iōannēs); |
7, 33 | "Jean (Iōannēs) le Baptiste est venu en effet, ne mangeant pas de pain ni ne buvant de vin, et vous dites: Il est possédé! |
8, 51 | Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce nest Pierre, Jean (Iōannēs) et Jacques, ainsi que le père et la mère de lenfant. |
9, 7 | Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il était fort perplexe, car certains disaient: "Cest Jean (Iōannēs) qui est ressuscité dentre les morts"; |
9, 9 | Mais Hérode dit: "Jean (Iōannēs)! moi je lai fait décapiter. Quel est-il donc, celui dont jentends dire de telles choses?" Et il cherchait à le voir. |
9, 19 | Ils répondirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour dautres, Elie; pour dautres, un des anciens prophètes est ressuscité" -- |
9, 28 | Or il advint, environ huit jours après ces paroles, que, prenant avec lui Pierre, Jean (Iōannēs) et Jacques, il gravit la montagne pour prier. |
9, 49 | Jean (Iōannēs) prit la parole et dit: "Maître, nous avons vu quelquun expulser des démons en ton nom, et nous voulions lempêcher, parce quil ne suit pas avec nous." |
9, 54 | Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean (Iōannēs) dirent: "Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer?" |
11, 1 | Et il advint, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean (Iōannēs) la appris à ses disciples." |
16, 16 | "Jusquà Jean (Iōannēs) ce furent la Loi et les Prophètes; depuis lors le Royaume de Dieu est annoncé, et tous sefforcent dy entrer par violence. |
20, 4 | le baptême de Jean (Iōannēs) était-il du Ciel ou des hommes?" |
20, 6 | Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean (Iōannēs) est un prophète." |
22, 8 | et il envoya Pierre et Jean (Iōannēs) en disant: "Allez nous préparer la pâque, que nous la mangions." |
Jean
1, 6 | Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était Jean (Iōannēs). |
1, 15 | Jean (Iōannēs) lui rend témoignage et il clame: "Cest de lui que jai dit: Celui qui vient derrière moi, le voilà passé devant moi, parce quavant moi il était." |
1, 19 | Et voici quel fut le témoignage de Jean (Iōannēs), quand les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander: "Qui es-tu?" |
1, 26 | Jean (Iōannēs) leur répondit: "Moi, je baptise dans leau. Au milieu de vous se tient quelquun que vous ne connaissez pas, |
1, 28 | Cela se passait à Béthanie au-delà du Jourdain, où Jean (Iōannēs) baptisait. |
1, 32 | Et Jean (Iōannēs) rendit témoignage en disant: "Jai vu lEsprit descendre, tel une colombe venant du ciel, et demeurer sur lui. |
1, 35 | Le lendemain, Jean (Iōannēs) se tenait là, de nouveau, avec deux de ses disciples. |
1, 40 | André, le frère de Simon-Pierre, était lun des deux qui avaient entendu les paroles de Jean (Iōannēs) et suivi Jésus. |
1, 42 | Il lamena à Jésus. Jésus le regarda et dit: "Tu es Simon, le fils de Jean (Iōannēs); tu tappelleras Céphas" - ce qui veut dire Pierre. |
3, 23 | Jean (Iōannēs) aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et se faisaient baptiser. |
3, 24 | Jean (Iōannēs), en effet, navait pas encore été jeté en prison. |
3, 25 | Il séleva alors une discussion entre les disciples de Jean (Iōannēs) et un Juif à propos de purification: |
3, 26 | ils vinrent trouver Jean (Iōannēs) et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de lautre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!" |
3, 27 | Jean (Iōannēs) répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel. |
4, 1 | Quand Jésus apprit que les Pharisiens avaient entendu dire quil faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean (Iōannēs) -- |
5, 33 | Vous avez envoyé trouver Jean (Iōannēs) et il a rendu témoignage à la vérité. |
5, 36 | Mais jai plus grand que le témoignage de Jean (Iōannēs): les oeuvres que le Père ma donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père menvoie. |
10, 40 | De nouveau il sen alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean (Iōannēs) avait dabord baptisé, et il y demeura. |
10, 41 | Beaucoup vinrent à lui et disaient: "Jean (Iōannēs) na fait aucun signe; mais tout ce que Jean (Iōannēs) a dit de celui-ci était vrai." |
21, 15 | Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), maimes-tu plus que ceuxci?" Il lui répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je taime." Jésus lui dit: "Pais mes agneaux." |
21, 16 | Il lui dit à nouveau, une deuxième fois: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), maimes-tu" - "Oui, Seigneur, lui dit-il, tu sais que je taime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis." |
21, 17 | Il lui dit pour la troisième fois: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), maimes-tu?" Pierre fut peiné de ce quil lui eût dit pour la troisième fois: "Maimes-tu", et il lui dit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je taime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis. |
Actes
1, 5 | Jean (Iōannēs), lui, a baptisé avec de leau, mais vous, cest dans lEsprit Saint que vous serez baptisés sous peu de jours." |
1, 13 | Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. Cétaient Pierre, Jean (Iōannēs), Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils dAlphée et Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques. |
1, 22 | en commençant au baptême de Jean (Iōannēs) jusquau jour où il nous fut enlevé, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection." |
3, 1 | Pierre et Jean (Iōannēs) montaient au Temple pour la prière de la neuvième heure. |
3, 3 | Voyant Pierre et Jean (Iōannēs) sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda laumône. |
3, 4 | Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean (Iōannēs), et dit: "Regarde-nous." |
3, 11 | Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean (Iōannēs), tous, hors deux-mêmes, accoururent vers eux au portique dit de Salomon. |
4, 6 | Il y avait là Anne le grand prêtre, Caïphe, Jean (Iōannēs), Alexandre et tous les membres des familles pontificales. |
4, 13 | Considérant lassurance de Pierre et de Jean (Iōannēs) et se rendant compte que cétaient des gens sans instruction ni culture, les sanhédrites étaient dans létonnement. Ils reconnaissaient bien en eux ceux qui étaient avec Jésus; |
4, 19 | Mais Pierre et Jean (Iōannēs) de leur rétorquer: "Sil est juste aux yeux de Dieu de vous obéir plutôt quà Dieu, à vous den juger. |
8, 14 | Apprenant que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, les apôtres qui étaient à Jérusalem y envoyèrent Pierre et Jean (Iōannēs). |
10, 37 | Vous savez ce qui sest passé dans toute la Judée: Jésus de Nazareth, ses débuts en Galilée, après le baptême proclamé par Jean (Iōannēs); |
11, 16 | Je me suis alors rappelé cette parole du Seigneur: Jean (Iōannēs), disait-il, a baptisé avec de leau, mais vous, vous serez baptisés dans lEsprit Saint. |
12, 2 | Il fit périr par le glaive Jacques, frère de Jean (Iōannēs). |
12, 12 | Et sétant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean (Iōannēs), surnommé Marc, où une assemblée assez nombreuse sétait réunie et priait. |
12, 25 | Quant à Barnabé et Saul, après avoir accompli leur ministère à Jérusalem, ils revinrent, ramenant avec eux Jean (Iōannēs), surnommé Marc. |
13, 5 | Arrivés à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient avec eux Jean (Iōannēs) comme auxiliaire. |
13, 13 | De Paphos, où ils sembarquèrent, Paul et ses compagnons gagnèrent Pergé, en Pamphylie. Mais Jean (Iōannēs) les quitta pour retourner à Jérusalem. |
13, 24 | Jean (Iōannēs), le précurseur, avait préparé son arrivée en proclamant à ladresse de tout le peuple dIsraël un baptême de repentance. |
13, 25 | Au moment de terminer sa course, Jean (Iōannēs) disait: Celui que vous croyez que je suis, je ne le suis pas; mais voici venir après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale. |
15, 37 | Mais Barnabé voulait emmener aussi Jean (Iōannēs), surnommé Marc; |
18, 25 | Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien quil connût seulement le baptême de Jean (Iōannēs). |
19, 3 | Et lui: "Quel baptême avez-vous donc reçu"? - "Le baptême de Jean (Iōannēs)", répondirent-ils. |
19, 4 | Paul dit alors: "Jean (Iōannēs) a baptisé dun baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, cest-à-dire en Jésus." |
Galates
2, 9 | et reconnaissant la grâce qui mavait été départie, Jacques, Céphas et Jean (Iōannēs), ces notables, ces colonnes, nous tendirent la main, à moi et à Barnabé, en signe de communion: nous irions, nous aux païens, eux à la Circoncision; |
Apocalypse
1, 1 | Révélation de Jésus Christ: Dieu la lui donna pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt; Il envoya son Ange pour la faire connaître à Jean (Iōannēs) son serviteur, |
1, 4 | Jean (Iōannēs), aux sept Eglises dAsie. Grâce et paix vous soient données par "Il est, Il était et Il vient", par les sept Esprits présents devant son trône, |
1, 9 | Moi, Jean (Iōannēs), votre frère et votre compagnon dans lépreuve, la royauté et la constance, en Jésus. Je me trouvais dans lîle de Patmos, à cause de la Parole de Dieu et du témoignage de Jésus. |
22, 8 | Cest moi, Jean (Iōannēs), qui voyais et entendais tout cela; une fois les paroles et les visions achevées, je tombai aux pieds de lAnge qui mavait tout montré, pour ladorer. |
|
|