Le nom Iōannēs (Jean) dans le Nouveau Testament

(Traduction de la Bible de Jérusalem)


Légende:
Couleur rouge : Jean-Baptiste
Couleur bleue : Jean, fils de Zébédée
Couleur verte : d'autres Jean

Matthieu

3, 1En ces jours-là arrive Jean (Iōannēs) le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée
3, 4Ce Jean (Iōannēs) avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel sauvage.
3, 13Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean (Iōannēs), pour être baptisé par lui.
3, 14Jean (Iōannēs) l’en détournait, en disant: "C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!"
4, 12Ayant appris que Jean (Iōannēs) avait été livré, il se retira en Galilée
4, 21Et avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère, dans leur barque, avec Zébédée leur père, en train d’arranger leurs filets; et il les appela.
9, 14Alors les disciples de Jean (Iōannēs) s’approchent de lui en disant: "Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, et tes disciples ne jeûnent pas?"
10, 2Les noms des douze apôtres sont les suivants: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère;
11, 2Or Jean (Iōannēs), dans sa prison, avait entendu parler des oeuvres du Christ. Il lui envoya de ses disciples pour lui dire:
11, 4Jésus leur répondit: "Allez rapporter à Jean (Iōannēs) ce que vous entendez et voyez:
11, 7Tandis que ceux-là s’en allaient, Jésus se mit à dire aux foules au sujet de Jean (Iōannēs): "Qu’êtes-vous allés contempler au désert? Un roseau agité par le vent?
11, 11"En vérité je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n’en a pas surgi de plus grand que Jean (Iōannēs) le Baptiste; et cependant le plus petit dans le Royaume des Cieux est plus grand que lui.
11, 12Depuis les jours de Jean (Iōannēs) le Baptiste jusqu’à présent le Royaume des Cieux souffre violence, et des violents s’en emparent.
11, 13Tous les prophètes en effet, ainsi que la Loi, ont mené leurs prophéties jusqu’à Jean (Iōannēs).
11, 18Jean (Iōannēs) vient en effet, ne mangeant ni ne buvant, et l’on dit: Il est possédé!
14, 2qui dit à ses serviteurs: "Celui-là est Jean (Iōannēs) le Baptiste! Le voilà ressuscité des morts: d’où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne!"
14, 3C’est qu’en effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean (Iōannēs), à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe son frère.
14, 4Car Jean (Iōannēs) lui disait: "Il ne t’est pas permis de l’avoir."
14, 8Endoctrinée par sa mère, elle lui dit: "Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste."
14, 10et envoya décapiter Jean (Iōannēs) dans la prison.
16, 14Ils dirent: "Pour les uns, Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour d’autres, Elie; pour d’autres encore, Jérémie ou quelqu’un des prophètes" --
17, 1Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean (Iōannēs) son frère, et les emmène, à l’écart, sur une haute montagne.
17, 13Alors les disciples comprirent que ses paroles visaient Jean (Iōannēs) le Baptiste.
21, 25Le baptême de Jean (Iōannēs), d’où était-il? Du Ciel ou des hommes?" Mais ils se faisaient en eux-mêmes ce raisonnement: "Si nous disons: Du Ciel’, il nous dira: Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui?
21, 26Et si nous disons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean (Iōannēs) pour un prophète."
21, 32En effet, Jean (Iōannēs) est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui; les publicains, eux, et les prostituées ont cru en lui; et vous, devant cet exemple, vous n’avez même pas eu un remords tardif qui vous fît croire en lui."

Marc

1, 4Jean (Iōannēs) le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
1, 6Jean (Iōannēs) était vêtu d’une peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
1, 9Et il advint qu’en ces jours-là Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain par Jean (Iōannēs).
1, 14Après que Jean (Iōannēs) eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l’Evangile de Dieu et disant:
1, 19Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs) son frère, eux aussi dans leur barque en train d’arranger les filets;
1, 29Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean (Iōannēs).
2, 18Les disciples de Jean (Iōannēs) et les Pharisiens étaient en train de jeûner, et on vient lui dire: "Pourquoi les disciples de Jean (Iōannēs) et les disciples des Pharisiens jeûnent-ils, et tes disciples ne jeûnent-ils pas?"
3, 17puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean (Iōannēs), le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, c’est-à-dire fils du tonnerre,
5, 37Et il ne laissa personne l’accompagner, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs), le frère de Jacques.
6, 14Le roi Hérode entendit parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et l’on disait: "Jean (Iōannēs) le Baptiste est ressuscité d’entre les morts; d’où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne."
6, 16Hérode donc, en ayant entendu parler, disait: "C’est Jean (Iōannēs) que j’ai fait décapiter, qui est ressuscité!"
6, 17En effet, c’était lui, Hérode, qui avait envoyé arrêter Jean (Iōannēs) et l’enchaîner en prison, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe son frère qu’il avait épousée.
6, 18Car Jean (Iōannēs) disait à Hérode: "Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère."
6, 20parce que Hérode craignait Jean (Iōannēs), sachant que c’était un homme juste et saint, et il le protégeait; quand il l’avait entendu, il était fort perplexe, et c’était avec plaisir qu’il l’écoutait.
6, 24Elle sortit et dit à sa mère: "Que vais-je demander" - "La tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste", dit celle-ci.
6, 25Rentrant aussitôt en hâte auprès du roi, elle lui fit cette demande: "Je veux que tout de suite tu me donnes sur un plat la tête de Jean (Iōannēs) le Baptiste."
8, 28Ils lui dirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour d’autres, Elie; pour d’autres, un des prophètes" --
9, 2Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs) et les emmène seuls, à l’écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux
9, 38Jean (Iōannēs) lui dit: "Maître, nous avons vu quelqu’un expulser des démons en ton nom, quelqu’un qui ne nous suit pas, et nous voulions l’empêcher, parce qu’il ne nous suivait pas."
10, 35Jacques et Jean (Iōannēs), les fils de Zébédée, avancent vers lui et lui disent: "Maître, nous voulons que tu fasses pour nous ce que nous allons te demander."
10, 41Les dix autres, qui avaient entendu, se mirent à s’indigner contre Jacques et Jean (Iōannēs).
11, 30Le baptême de Jean (Iōannēs) était-il du Ciel ou des hommes? Répondez-moi."
11, 32Mais allons-nous dire: Des hommes?" Ils craignaient la foule car tous tenaient que Jean (Iōannēs) avait été réellement un prophète.
13, 3Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean (Iōannēs) et André l’interrogeaient en particulier:
14, 33Puis il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean (Iōannēs), et il commença à ressentir effroi et angoisse.

Luc

1, 13Mais l’ange lui dit: "Sois sans crainte, Zacharie, car ta supplication a été exaucée; ta femme Elisabeth t’enfantera un fils, et tu l’appelleras du nom de Jean (Iōannēs).
1, 60mais, prenant la parole, sa mère dit: "Non, il s’appellera Jean (Iōannēs)."
1, 63Celui-ci demanda une tablette et écrivit: "Jean (Iōannēs) est son nom"; et ils en furent tous étonnés.
3, 2sous le pontificat d’Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean (Iōannēs), fils de Zacharie, dans le désert.
3, 15Comme le peuple était dans l’attente et que tous se demandaient en leur coeur, au sujet de Jean (Iōannēs), s’il n’était pas le Christ,
3, 16Jean (Iōannēs) répondit en disant à tous: "Pour moi, je vous baptise avec de l’eau, mais vient le plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
3, 20ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit enfermer Jean (Iōannēs) en prison.
5, 10pareillement Jacques et Jean (Iōannēs), fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon: "Sois sans crainte; désormais ce sont des hommes que tu prendras."
5, 33Mais eux lui dirent: "Les disciples de Jean (Iōannēs) jeûnent fréquemment et font des prières, ceux des Pharisiens pareillement, et les tiens mangent et boivent!"
6, 14Simon, qu’il nomma Pierre, André son frère, Jacques, Jean (Iōannēs), Philippe, Barthélemy,
7, 18Les disciples de Jean (Iōannēs) l’informèrent de tout cela. Appelant à lui deux de ses disciples, Jean (Iōannēs)
7, 20Arrivés auprès de lui, ces hommes dirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste nous envoie te dire: Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?"
7, 22Puis il répondit aux envoyés: "Allez rapporter à Jean (Iōannēs) ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres;
7, 24Quand les envoyés de Jean (Iōannēs) furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean (Iōannēs): "Qu’êtes-vous allés contempler au désert? Un roseau agité par le vent?
7, 28"Je vous le dis: de plus grand que Jean (Iōannēs) parmi les enfants des femmes, il n’y en a pas; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui.
7, 29Tout le peuple qui a écouté, et même les publicains, ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean (Iōannēs);
7, 33"Jean (Iōannēs) le Baptiste est venu en effet, ne mangeant pas de pain ni ne buvant de vin, et vous dites: Il est possédé!
8, 51Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jean (Iōannēs) et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
9, 7Hérode, le tétrarque, apprit tout ce qui se passait, et il était fort perplexe, car certains disaient: "C’est Jean (Iōannēs) qui est ressuscité d’entre les morts";
9, 9Mais Hérode dit: "Jean (Iōannēs)! moi je l’ai fait décapiter. Quel est-il donc, celui dont j’entends dire de telles choses?" Et il cherchait à le voir.
9, 19Ils répondirent: "Jean (Iōannēs) le Baptiste; pour d’autres, Elie; pour d’autres, un des anciens prophètes est ressuscité" --
9, 28Or il advint, environ huit jours après ces paroles, que, prenant avec lui Pierre, Jean (Iōannēs) et Jacques, il gravit la montagne pour prier.
9, 49Jean (Iōannēs) prit la parole et dit: "Maître, nous avons vu quelqu’un expulser des démons en ton nom, et nous voulions l’empêcher, parce qu’il ne suit pas avec nous."
9, 54Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean (Iōannēs) dirent: "Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer?"
11, 1Et il advint, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean (Iōannēs) l’a appris à ses disciples."
16, 16"Jusqu’à Jean (Iōannēs) ce furent la Loi et les Prophètes; depuis lors le Royaume de Dieu est annoncé, et tous s’efforcent d’y entrer par violence.
20, 4le baptême de Jean (Iōannēs) était-il du Ciel ou des hommes?"
20, 6Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean (Iōannēs) est un prophète."
22, 8et il envoya Pierre et Jean (Iōannēs) en disant: "Allez nous préparer la pâque, que nous la mangions."

Jean

1, 6Il y eut un homme envoyé de Dieu. Son nom était Jean (Iōannēs).
1, 15Jean (Iōannēs) lui rend témoignage et il clame: "C’est de lui que j’ai dit: Celui qui vient derrière moi, le voilà passé devant moi, parce qu’avant moi il était."
1, 19Et voici quel fut le témoignage de Jean (Iōannēs), quand les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander: "Qui es-tu?"
1, 26Jean (Iōannēs) leur répondit: "Moi, je baptise dans l’eau. Au milieu de vous se tient quelqu’un que vous ne connaissez pas,
1, 28Cela se passait à Béthanie au-delà du Jourdain, où Jean (Iōannēs) baptisait.
1, 32Et Jean (Iōannēs) rendit témoignage en disant: "J’ai vu l’Esprit descendre, tel une colombe venant du ciel, et demeurer sur lui.
1, 35Le lendemain, Jean (Iōannēs) se tenait là, de nouveau, avec deux de ses disciples.
1, 40André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean (Iōannēs) et suivi Jésus.
1, 42Il l’amena à Jésus. Jésus le regarda et dit: "Tu es Simon, le fils de Jean (Iōannēs); tu t’appelleras Céphas" - ce qui veut dire Pierre.
3, 23Jean (Iōannēs) aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et se faisaient baptiser.
3, 24Jean (Iōannēs), en effet, n’avait pas encore été jeté en prison.
3, 25Il s’éleva alors une discussion entre les disciples de Jean (Iōannēs) et un Juif à propos de purification:
3, 26ils vinrent trouver Jean (Iōannēs) et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!"
3, 27Jean (Iōannēs) répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.
4, 1Quand Jésus apprit que les Pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean (Iōannēs) --
5, 33Vous avez envoyé trouver Jean (Iōannēs) et il a rendu témoignage à la vérité.
5, 36Mais j’ai plus grand que le témoignage de Jean (Iōannēs): les oeuvres que le Père m’a donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père m’envoie.
10, 40De nouveau il s’en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean (Iōannēs) avait d’abord baptisé, et il y demeura.
10, 41Beaucoup vinrent à lui et disaient: "Jean (Iōannēs) n’a fait aucun signe; mais tout ce que Jean (Iōannēs) a dit de celui-ci était vrai."
21, 15Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), m’aimes-tu plus que ceuxci?" Il lui répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime." Jésus lui dit: "Pais mes agneaux."
21, 16Il lui dit à nouveau, une deuxième fois: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), m’aimes-tu" - "Oui, Seigneur, lui dit-il, tu sais que je t’aime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis."
21, 17Il lui dit pour la troisième fois: "Simon, fils de Jean (Iōannēs), m’aimes-tu?" Pierre fut peiné de ce qu’il lui eût dit pour la troisième fois: "M’aimes-tu", et il lui dit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t’aime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis.

Actes

1, 5Jean (Iōannēs), lui, a baptisé avec de l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés sous peu de jours."
1, 13Rentrés en ville, ils montèrent à la chambre haute où ils se tenaient habituellement. C’étaient Pierre, Jean (Iōannēs), Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée et Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques.
1, 22en commençant au baptême de Jean (Iōannēs) jusqu’au jour où il nous fut enlevé, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection."
3, 1Pierre et Jean (Iōannēs) montaient au Temple pour la prière de la neuvième heure.
3, 3Voyant Pierre et Jean (Iōannēs) sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l’aumône.
3, 4Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean (Iōannēs), et dit: "Regarde-nous."
3, 11Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean (Iōannēs), tous, hors d’eux-mêmes, accoururent vers eux au portique dit de Salomon.
4, 6Il y avait là Anne le grand prêtre, Caïphe, Jean (Iōannēs), Alexandre et tous les membres des familles pontificales.
4, 13Considérant l’assurance de Pierre et de Jean (Iōannēs) et se rendant compte que c’étaient des gens sans instruction ni culture, les sanhédrites étaient dans l’étonnement. Ils reconnaissaient bien en eux ceux qui étaient avec Jésus;
4, 19Mais Pierre et Jean (Iōannēs) de leur rétorquer: "S’il est juste aux yeux de Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu, à vous d’en juger.
8, 14Apprenant que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, les apôtres qui étaient à Jérusalem y envoyèrent Pierre et Jean (Iōannēs).
10, 37Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée: Jésus de Nazareth, ses débuts en Galilée, après le baptême proclamé par Jean (Iōannēs);
11, 16Je me suis alors rappelé cette parole du Seigneur: Jean (Iōannēs), disait-il, a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.
12, 2Il fit périr par le glaive Jacques, frère de Jean (Iōannēs).
12, 12Et s’étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean (Iōannēs), surnommé Marc, où une assemblée assez nombreuse s’était réunie et priait.
12, 25Quant à Barnabé et Saul, après avoir accompli leur ministère à Jérusalem, ils revinrent, ramenant avec eux Jean (Iōannēs), surnommé Marc.
13, 5Arrivés à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient avec eux Jean (Iōannēs) comme auxiliaire.
13, 13De Paphos, où ils s’embarquèrent, Paul et ses compagnons gagnèrent Pergé, en Pamphylie. Mais Jean (Iōannēs) les quitta pour retourner à Jérusalem.
13, 24Jean (Iōannēs), le précurseur, avait préparé son arrivée en proclamant à l’adresse de tout le peuple d’Israël un baptême de repentance.
13, 25Au moment de terminer sa course, Jean (Iōannēs) disait: Celui que vous croyez que je suis, je ne le suis pas; mais voici venir après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale.
15, 37Mais Barnabé voulait emmener aussi Jean (Iōannēs), surnommé Marc;
18, 25Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il connût seulement le baptême de Jean (Iōannēs).
19, 3Et lui: "Quel baptême avez-vous donc reçu"? - "Le baptême de Jean (Iōannēs)", répondirent-ils.
19, 4Paul dit alors: "Jean (Iōannēs) a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus."

Galates

2, 9et reconnaissant la grâce qui m’avait été départie, Jacques, Céphas et Jean (Iōannēs), ces notables, ces colonnes, nous tendirent la main, à moi et à Barnabé, en signe de communion: nous irions, nous aux païens, eux à la Circoncision;

Apocalypse

1, 1Révélation de Jésus Christ: Dieu la lui donna pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt; Il envoya son Ange pour la faire connaître à Jean (Iōannēs) son serviteur,
1, 4Jean (Iōannēs), aux sept Eglises d’Asie. Grâce et paix vous soient données par "Il est, Il était et Il vient", par les sept Esprits présents devant son trône,
1, 9Moi, Jean (Iōannēs), votre frère et votre compagnon dans l’épreuve, la royauté et la constance, en Jésus. Je me trouvais dans l’île de Patmos, à cause de la Parole de Dieu et du témoignage de Jésus.
22, 8C’est moi, Jean (Iōannēs), qui voyais et entendais tout cela; une fois les paroles et les visions achevées, je tombai aux pieds de l’Ange qui m’avait tout montré, pour l’adorer.