|
Le verbe horaō) (voir) chez Jean
(Traduction de la Bible de Jérusalem)
Légende:
Couleur bleue : voir = regard de la foi
Couleur verte : voir = regarder physiquement une personne / chose
Couleur fuchsia : voir = l'expression "voici" ou "voilà"
Couleur turquoise : voir = voir des signes, sans le regard de la foi
Couleur prune : voir = connaissance unique et propre à Jésus
Couleur rouge : voir = comprendre, constater, observer
Jean
1, 18 | Nul n'a jamais vu (horaō) Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père, lui, l'a fait connaître. |
1, 29 | Le lendemain, il voit Jésus venir vers lui et il dit: "Voici (horaō) l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. |
1, 33 | Et moi, je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, celui-là m'avait dit: Celui sur qui tu verras (horaō) l'Esprit descendre et demeurer, c'est lui qui baptise dans l'Esprit Saint. |
1, 34 | Et moi, j'ai vu (horaō) et je témoigne que celui-ci est l'Élu de Dieu." |
1, 36 | Regardant Jésus qui passait, il dit: "Voici (horaō) l'agneau de Dieu." |
1, 39 | Il leur dit: "Venez et voyez (horaō)." Ils vinrent donc et virent (horaō) où il demeurait, et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure. |
1, 46 | Nathanaël lui dit: "De Nazareth, peut-il sortir quelque chose de bon?" Philippe lui dit: "Viens et vois (horaō)." |
1, 47 | Jésus vit (horaō) Nathanaël venir vers lui et il dit de lui: "Voici (horaō) vraiment un Israélite sans détours." |
1, 48 | Nathanaël lui dit: "D'où me connais-tu?" Jésus lui répondit: "Avant que Philippe t'appelât, quant tu étais sous le figuier, je t'ai vu (horaō)." |
1, 50 | Jésus lui répondit: "Parce que je t'ai dit: Je t'ai vu (horaō) sous le figuier, tu crois! Tu verras (horaō) mieux encore." |
1, 51 | Et il lui dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez (horaō) le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme." |
3, 3 | Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir (horaō) le Royaume de Dieu." |
3, 11 | En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nous avons vu (horaō); mais vous n'accueillez pas notre témoignage. |
3, 26 | ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà (horaō) qui baptise et tous viennent à lui!" |
3, 32 | témoigne de ce qu'il a vu (horaō) et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille. |
3, 36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra (horaō) pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui." |
4, 29 | "Venez voir (horaō) un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait. Ne serait-il pas le Christ?" |
4, 45 | Quand donc il vint en Galilée, les Galiléens l'accueillirent, ayant vu (horaō) tout ce qu'il avait fait à Jérusalem lors de la fête; car eux aussi étaient venus à la fête. |
4, 48 | Jésus lui dit: "Si vous ne voyez (horaō) des signes et des prodiges, vous ne croirez pas!" |
5, 6 | Jésus, le voyant (horaō) étendu et apprenant qu'il était dans cet état depuis longtemps déjà, lui dit: "Veux-tu guérir?" |
5, 14 | Après cela, Jésus le rencontre dans le Temple et lui dit: "Te voilà (horaō) guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive pire encore." |
5, 37 | Et le Père qui m'a envoyé, lui, me rend témoignage. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez jamais vu (horaō) sa face, |
6, 14 | A la vue (horaō) du signe qu'il venait de faire, les gens disaient: "C'est vraiment lui le prophète qui doit venir dans le monde." |
6, 22 | Le lendemain, la foule qui se tenait de l'autre côté de la mer vit (horaō) qu'il n'y avait eu là qu'une barque et que Jésus n'était pas monté dans le bateau avec ses disciples, mais que seuls ses disciples s'en étaient allés. |
6, 24 | Quand donc la foule vit (horaō) que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus, les gens s'embarquèrent et vinrent à Capharnaüm à la recherche de Jésus. |
6, 26 | Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non pas parce que vous avez vu (horaō) des signes, mais parce que vous avez mangé du pain et avez été rassasiés. |
6, 30 | Ils lui dirent alors: "Quel signe fais-tu donc, pour qu'à sa vue (horaō) nous te croyions? Quelle oeuvre accomplis-tu? |
6, 36 | Mais je vous l'ai dit: vous me voyez (horaō) et vous ne croyez pas. |
6, 46 | Non que personne ait vu (horaō) le Père, sinon celui qui vient d'auprès de Dieu: celui-là a vu (horaō) le Père. |
7, 26 | Et le voilà (horaō) qui parle ouvertement sans qu'ils lui disent rien! Est-ce que vraiment les autorités auraient reconnu qu'il est le Christ? |
7, 52 | Ils lui répondirent: "Es-tu de la Galilée, toi aussi? Étudie! Tu verras (horaō) que ce n'est pas de la Galilée que surgit le prophète." |
8, 38 | Je dis ce que j'ai vu (horaō) chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père." |
8, 56 | Abraham, votre père, exulta à la pensée qu'il verrait (horaō) mon Jour. Il l'a vu (horaō) et fut dans la joie." |
8, 57 | Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu (horaō) Abraham!" |
9, 1 | En passant, il vit (horaō) un homme aveugle de naissance. |
9, 37 | Jésus lui dit: "Tu le vois (horaō); celui qui te parle, c'est lui." |
11, 3 | Les deux soeurs envoyèrent donc dire à Jésus: "Seigneur, voici (horaō), celui que tu aimes est malade." |
11, 31 | Quand les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et la consolaient la virent (horaō) se lever bien vite et sortir, ils la suivirent, pensant qu'elle allait au tombeau pour y pleurer. |
11, 32 | Arrivée là où était Jésus, Marie, en le voyant (horaō), tomba à ses pieds et lui dit: "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort!" |
11, 33 | Lorsqu'il la vit (horaō) pleurer, et pleurer aussi les Juifs qui l'avaient accompagnée, Jésus frémit en son esprit et se troubla. |
11, 34 | Il dit: "Où l'avez-vous mis?" Ils lui dirent: "Seigneur, viens et vois (horaō)." |
11, 36 | Les Juifs dirent alors: "Voyez (horaō) comme il l'aimait!" |
11, 40 | Jésus lui dit: "Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras (horaō) la gloire de Dieu?" |
12, 9 | La grande foule des Juifs apprit qu'il était là et ils vinrent, pas seulement pour Jésus, mais aussi pour voir (horaō) Lazare, qu'il avait ressuscité d'entre les morts. |
12, 19 | Alors les Pharisiens se dirent entre eux: "Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà (horaō) le monde parti après lui!" |
12, 21 | Ils s'avancèrent vers Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils lui firent cette demande: "Seigneur, nous voulons voir (horaō) Jésus." |
12, 40 | Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur coeur, pour que leurs yeux ne voient (horaō) pas, que leur coeur ne comprenne pas, qu'ils ne se convertissent pas et que je ne les guérisse pas. |
12, 41 | Isaïe a dit cela, parce qu'il eut la vision (horaō) de sa gloire et qu'il parla de lui. |
14, 7 | Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père; dès à présent vous le connaissez et vous l'avez vu (horaō)." |
14, 9 | Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui m'a vu (horaō) a vu (horaō) le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père!? |
15, 24 | Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils ont vu (horaō) et ils nous haïssent, et moi et mon Père. |
16, 16 | "Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō)." |
16, 17 | Quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux: "Qu'est-ce qu'il nous dit là: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō), et: Je vais vers le Père?" |
16, 19 | Jésus comprit qu'ils voulaient le questionner et il leur dit: "Vous vous interrogez entre vous sur ce que j'ai dit: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō). |
16, 22 | Vous aussi, maintenant vous voilà tristes; mais je vous verrai (horaō) de nouveau et votre coeur sera dans la joie, et votre joie, nul ne vous l'enlèvera. |
16, 29 | Ses disciples lui disent: "Voilà (horaō) que maintenant tu parles en clair et sans figures! |
18, 21 | Pourquoi m'interroges-tu? Demande à ceux qui ont entendu ce que je leur ai enseigné; voici (horaō), eux, ils savent ce que j'ai dit." |
18, 26 | Un des serviteurs du grand prêtre, un parent de celui à qui Pierre avait tranché l'oreille, dit: "Ne t'ai-je pas vu (horaō) dans le jardin avec lui?" |
19, 4 | De nouveau, Pilate sortit dehors et leur dit: "Voici (horaō), je vous l'amène dehors, pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation." |
19, 6 | Lorsqu'ils le virent (horaō), les grands prêtres et les gardes vociférèrent, disant: "Crucifie-le! Crucifie-le!" Pilate leur dit: "Prenez-le, vous, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve pas en lui de motif de condamnation." |
19, 14 | Or c'était la Préparation de la Pâque; c'était vers la sixième heure. Il dit aux Juifs: "Voici (horaō) votre roi." |
19, 26 | Jésus donc voyant (horaō) sa mère et, se tenant près d'elle, le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: "Femme, voici (horaō) ton fils." |
19, 27 | Puis il dit au disciple: "Voici (horaō) ta mère." Dès cette heure-là, le disciple l'accueillit comme sienne. |
19, 33 | Venus à Jésus, quand ils virent (horaō) était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, |
19, 35 | Celui qui a vu (horaō) rend témoignage - son témoignage est véritable, et celui-là sait qu'il dit vrai - pour que vous aussi vous croyiez. |
19, 37 | Et une autre Écriture dit encore: Ils regarderont (horaō) celui qu'ils ont transpercé. |
20, 8 | Alors entra aussi l'autre disciple, arrivé le premier au tombeau. Il vit (horaō) et il crut. |
20, 18 | Marie de Magdala vient annoncer aux disciples qu'elle a vu (horaō) le Seigneur et qu'il lui a dit cela. |
20, 20 | Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie à la vue (horaō) du Seigneur. |
20, 25 | Les autres disciples lui dirent donc: "Nous avons vu (horaō) le Seigneur!" Mais il leur dit: "Si je ne vois (horaō) pas dans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets pas ma main dans son côté, je ne croirai pas." |
20, 27 | Puis il dit à Thomas: "Porte ton doigt ici: voici (horaō) mes mains; avance ta main et mets-la dans mon côté, et ne deviens pas incrédule, mais croyant." |
20, 29 | Jésus lui dit: "Parce que tu me vois (horaō), tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu (horaō) et qui ont cru." |
21, 21 | Le voyant (horaō) donc, Pierre dit à Jésus: "Seigneur, et lui?" |
1 Jean
1, 1 | Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu (horaō) de nos yeux, ce que nous avons contemplé, ce que nos mains ont touché du Verbe de vie; - |
1, 2 | car la Vie s'est manifestée: nous l'avons vue (horaō), nous en rendons témoignage et nous vous annonçons cette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père et qui nous est apparue - |
1, 3 | ce que nous avons vu (horaō) et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ. |
3, 1 | Voyez (horaō) quelle manifestation d'amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants de Dieu. Et nous le sommes! Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu. |
3, 2 | Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté. Nous savons (horaō) que lors de cette manifestation nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est. |
3, 6 | Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l'a vu (horaō) ni connu. |
4, 20 | Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu" et qu'il déteste son frère, c'est un menteur: celui qui n'aime pas son frère, qu'il voit (horaō), ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit (horaō) pas. |
5, 16 | Quelqu'un voit-il (horaō) son frère commettre un péché ne conduisant pas à la mort, qu'il prie et Dieu donnera la vie à ce frère. Il ne s'agit pas de ceux qui commettent le péché conduisant à la mort; car il y a un péché qui conduit à la mort, pour ce péché-là, je ne dis pas qu'il faut prier. |
3 Jean
1, 11 | Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu (horaō) Dieu. |
1, 14 | J'espère en effet te voir (horaō) sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix. |
|
|