entête

Le verbe horaō) (voir) chez Jean

(Traduction de la Bible de Jérusalem)


Légende:
Couleur bleue : voir = regard de la foi
Couleur verte : voir = regarder physiquement une personne / chose
Couleur fuchsia : voir = l'expression "voici" ou "voilà"
Couleur turquoise : voir = voir des signes, sans le regard de la foi
Couleur prune : voir = connaissance unique et propre à Jésus
Couleur rouge : voir = comprendre, constater, observer

Jean

1, 18Nul n'a jamais vu (horaō) Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père, lui, l'a fait connaître.
1, 29Le lendemain, il voit Jésus venir vers lui et il dit: "Voici (horaō) l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
1, 33Et moi, je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, celui-là m'avait dit: Celui sur qui tu verras (horaō) l'Esprit descendre et demeurer, c'est lui qui baptise dans l'Esprit Saint.
1, 34Et moi, j'ai vu (horaō) et je témoigne que celui-ci est l'Élu de Dieu."
1, 36Regardant Jésus qui passait, il dit: "Voici (horaō) l'agneau de Dieu."
1, 39Il leur dit: "Venez et voyez (horaō)." Ils vinrent donc et virent (horaō) où il demeurait, et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.
1, 46Nathanaël lui dit: "De Nazareth, peut-il sortir quelque chose de bon?" Philippe lui dit: "Viens et vois (horaō)."
1, 47Jésus vit (horaō) Nathanaël venir vers lui et il dit de lui: "Voici (horaō) vraiment un Israélite sans détours."
1, 48Nathanaël lui dit: "D'où me connais-tu?" Jésus lui répondit: "Avant que Philippe t'appelât, quant tu étais sous le figuier, je t'ai vu (horaō)."
1, 50Jésus lui répondit: "Parce que je t'ai dit: Je t'ai vu (horaō) sous le figuier, tu crois! Tu verras (horaō) mieux encore."
1, 51Et il lui dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez (horaō) le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme."
3, 3Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir (horaō) le Royaume de Dieu."
3, 11En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nous avons vu (horaō); mais vous n'accueillez pas notre témoignage.
3, 26ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui à qui tu as rendu témoignage, le voilà (horaō) qui baptise et tous viennent à lui!"
3, 32témoigne de ce qu'il a vu (horaō) et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille.
3, 36Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra (horaō) pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui."
4, 29"Venez voir (horaō) un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait. Ne serait-il pas le Christ?"
4, 45Quand donc il vint en Galilée, les Galiléens l'accueillirent, ayant vu (horaō) tout ce qu'il avait fait à Jérusalem lors de la fête; car eux aussi étaient venus à la fête.
4, 48Jésus lui dit: "Si vous ne voyez (horaō) des signes et des prodiges, vous ne croirez pas!"
5, 6Jésus, le voyant (horaō) étendu et apprenant qu'il était dans cet état depuis longtemps déjà, lui dit: "Veux-tu guérir?"
5, 14Après cela, Jésus le rencontre dans le Temple et lui dit: "Te voilà (horaō) guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive pire encore."
5, 37Et le Père qui m'a envoyé, lui, me rend témoignage. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez jamais vu (horaō) sa face,
6, 14A la vue (horaō) du signe qu'il venait de faire, les gens disaient: "C'est vraiment lui le prophète qui doit venir dans le monde."
6, 22Le lendemain, la foule qui se tenait de l'autre côté de la mer vit (horaō) qu'il n'y avait eu là qu'une barque et que Jésus n'était pas monté dans le bateau avec ses disciples, mais que seuls ses disciples s'en étaient allés.
6, 24Quand donc la foule vit (horaō) que Jésus n'était pas là, ni ses disciples non plus, les gens s'embarquèrent et vinrent à Capharnaüm à la recherche de Jésus.
6, 26Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non pas parce que vous avez vu (horaō) des signes, mais parce que vous avez mangé du pain et avez été rassasiés.
6, 30Ils lui dirent alors: "Quel signe fais-tu donc, pour qu'à sa vue (horaō) nous te croyions? Quelle oeuvre accomplis-tu?
6, 36Mais je vous l'ai dit: vous me voyez (horaō) et vous ne croyez pas.
6, 46Non que personne ait vu (horaō) le Père, sinon celui qui vient d'auprès de Dieu: celui-là a vu (horaō) le Père.
7, 26Et le voilà (horaō) qui parle ouvertement sans qu'ils lui disent rien! Est-ce que vraiment les autorités auraient reconnu qu'il est le Christ?
7, 52Ils lui répondirent: "Es-tu de la Galilée, toi aussi? Étudie! Tu verras (horaō) que ce n'est pas de la Galilée que surgit le prophète."
8, 38Je dis ce que j'ai vu (horaō) chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père."
8, 56Abraham, votre père, exulta à la pensée qu'il verrait (horaō) mon Jour. Il l'a vu (horaō) et fut dans la joie."
8, 57Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu (horaō) Abraham!"
9, 1En passant, il vit (horaō) un homme aveugle de naissance.
9, 37Jésus lui dit: "Tu le vois (horaō); celui qui te parle, c'est lui."
11, 3Les deux soeurs envoyèrent donc dire à Jésus: "Seigneur, voici (horaō), celui que tu aimes est malade."
11, 31Quand les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et la consolaient la virent (horaō) se lever bien vite et sortir, ils la suivirent, pensant qu'elle allait au tombeau pour y pleurer.
11, 32Arrivée là où était Jésus, Marie, en le voyant (horaō), tomba à ses pieds et lui dit: "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort!"
11, 33Lorsqu'il la vit (horaō) pleurer, et pleurer aussi les Juifs qui l'avaient accompagnée, Jésus frémit en son esprit et se troubla.
11, 34Il dit: "Où l'avez-vous mis?" Ils lui dirent: "Seigneur, viens et vois (horaō)."
11, 36Les Juifs dirent alors: "Voyez (horaō) comme il l'aimait!"
11, 40Jésus lui dit: "Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras (horaō) la gloire de Dieu?"
12, 9La grande foule des Juifs apprit qu'il était là et ils vinrent, pas seulement pour Jésus, mais aussi pour voir (horaō) Lazare, qu'il avait ressuscité d'entre les morts.
12, 19Alors les Pharisiens se dirent entre eux: "Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà (horaō) le monde parti après lui!"
12, 21Ils s'avancèrent vers Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils lui firent cette demande: "Seigneur, nous voulons voir (horaō) Jésus."
12, 40Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur coeur, pour que leurs yeux ne voient (horaō) pas, que leur coeur ne comprenne pas, qu'ils ne se convertissent pas et que je ne les guérisse pas.
12, 41Isaïe a dit cela, parce qu'il eut la vision (horaō) de sa gloire et qu'il parla de lui.
14, 7Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père; dès à présent vous le connaissez et vous l'avez vu (horaō)."
14, 9Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui m'a vu (horaō) a vu (horaō) le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père!?
15, 24Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils ont vu (horaō) et ils nous haïssent, et moi et mon Père.
16, 16"Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō)."
16, 17Quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux: "Qu'est-ce qu'il nous dit là: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō), et: Je vais vers le Père?"
16, 19Jésus comprit qu'ils voulaient le questionner et il leur dit: "Vous vous interrogez entre vous sur ce que j'ai dit: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez (horaō).
16, 22Vous aussi, maintenant vous voilà tristes; mais je vous verrai (horaō) de nouveau et votre coeur sera dans la joie, et votre joie, nul ne vous l'enlèvera.
16, 29Ses disciples lui disent: "Voilà (horaō) que maintenant tu parles en clair et sans figures!
18, 21Pourquoi m'interroges-tu? Demande à ceux qui ont entendu ce que je leur ai enseigné; voici (horaō), eux, ils savent ce que j'ai dit."
18, 26Un des serviteurs du grand prêtre, un parent de celui à qui Pierre avait tranché l'oreille, dit: "Ne t'ai-je pas vu (horaō) dans le jardin avec lui?"
19, 4De nouveau, Pilate sortit dehors et leur dit: "Voici (horaō), je vous l'amène dehors, pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation."
19, 6Lorsqu'ils le virent (horaō), les grands prêtres et les gardes vociférèrent, disant: "Crucifie-le! Crucifie-le!" Pilate leur dit: "Prenez-le, vous, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve pas en lui de motif de condamnation."
19, 14Or c'était la Préparation de la Pâque; c'était vers la sixième heure. Il dit aux Juifs: "Voici (horaō) votre roi."
19, 26Jésus donc voyant (horaō) sa mère et, se tenant près d'elle, le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: "Femme, voici (horaō) ton fils."
19, 27Puis il dit au disciple: "Voici (horaō) ta mère." Dès cette heure-là, le disciple l'accueillit comme sienne.
19, 33Venus à Jésus, quand ils virent (horaō) était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes,
19, 35Celui qui a vu (horaō) rend témoignage - son témoignage est véritable, et celui-là sait qu'il dit vrai - pour que vous aussi vous croyiez.
19, 37Et une autre Écriture dit encore: Ils regarderont (horaō) celui qu'ils ont transpercé.
20, 8Alors entra aussi l'autre disciple, arrivé le premier au tombeau. Il vit (horaō) et il crut.
20, 18Marie de Magdala vient annoncer aux disciples qu'elle a vu (horaō) le Seigneur et qu'il lui a dit cela.
20, 20Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie à la vue (horaō) du Seigneur.
20, 25Les autres disciples lui dirent donc: "Nous avons vu (horaō) le Seigneur!" Mais il leur dit: "Si je ne vois (horaō) pas dans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets pas ma main dans son côté, je ne croirai pas."
20, 27Puis il dit à Thomas: "Porte ton doigt ici: voici (horaō) mes mains; avance ta main et mets-la dans mon côté, et ne deviens pas incrédule, mais croyant."
20, 29Jésus lui dit: "Parce que tu me vois (horaō), tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu (horaō) et qui ont cru."
21, 21Le voyant (horaō) donc, Pierre dit à Jésus: "Seigneur, et lui?"

1 Jean

1, 1Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu (horaō) de nos yeux, ce que nous avons contemplé, ce que nos mains ont touché du Verbe de vie; -
1, 2car la Vie s'est manifestée: nous l'avons vue (horaō), nous en rendons témoignage et nous vous annonçons cette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père et qui nous est apparue -
1, 3ce que nous avons vu (horaō) et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
3, 1Voyez (horaō) quelle manifestation d'amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants de Dieu. Et nous le sommes! Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.
3, 2Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté. Nous savons (horaō) que lors de cette manifestation nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est.
3, 6Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l'a vu (horaō) ni connu.
4, 20Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu" et qu'il déteste son frère, c'est un menteur: celui qui n'aime pas son frère, qu'il voit (horaō), ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit (horaō) pas.
5, 16Quelqu'un voit-il (horaō) son frère commettre un péché ne conduisant pas à la mort, qu'il prie et Dieu donnera la vie à ce frère. Il ne s'agit pas de ceux qui commettent le péché conduisant à la mort; car il y a un péché qui conduit à la mort, pour ce péché-là, je ne dis pas qu'il faut prier.

3 Jean

1, 11Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu (horaō) Dieu.
1, 14J'espère en effet te voir (horaō) sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix.