|
Le verbe existēmi (stupéfier, être hors de sens) dans les évangiles-Actes
(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)
Matthieu
| 12, 23 | Étant stupéfiés (existēmi), toutes les foules disaient: "Celui-là n'est-il pas le Fils de David?" |
Marc
| 2, 12 | Il se leva et aussitôt, prenant son grabat, il sortit devant tout le monde, de sorte que tous étaient stupéfiés (existēmi) et glorifiaient Dieu en disant: "Jamais nous n'avons rien vu de pareil." |
| 3, 21 | Et les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient: "Il est hors de sens (existēmi)." |
| 5, 42 | Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt stupéfiés (existēmi) grandement. |
| 6, 51 | Puis il monta auprès d'eux dans la barque et le vent tomba. Et ils étaient intérieurement stupéfiés (existēmi), |
Luc
| 2, 47 | et tous ceux qui l'entendaient étaient stupéfiés (existēmi) de son intelligence et de ses réponses. |
| 8, 56 | Ses parents furent stupéfiés (existēmi), mais il leur prescrivit de ne dire à personne ce qui s'était passé. |
| 24, 22 | Quelques femmes qui sont des nôtres nous ont, il est vrai, stupéfiés (existēmi). S'étant rendues de grand matin au tombeau |
Actes
| 2, 7 | Ils étaient stupéfiés (existēmi), et, tout étonnés, ils disaient: "Ces hommes qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens? |
| 2, 12 | Tous étaient stupéfiés (existēmi) et se disaient, perplexes, l'un à l'autre: "Que peut bien être cela?" |
| 8, 9 | Or il y avait déjà auparavant dans la ville un homme appelé Simon, qui exerçait la magie et stupéfiait (existēmi) le peuple de Samarie. Il se disait quelqu'un de grand, |
| 8, 11 | Ils s'attachaient donc à lui, parce qu'il y avait longtemps qu'il les stupéfiait (existēmi) par ses sortilèges. |
| 8, 13 | Simon lui-même crut à son tour; ayant reçu le baptême, il ne lâchait plus Philippe, et il était stupéfié (existēmi) à la vue des signes et des grands miracles qui s'opéraient sous ses yeux. |
| 9, 21 | Tous ceux qui l'entendaient étaient stupéfiés (existēmi) et disaient: "N'est-ce pas là celui qui, à Jérusalem, s'acharnait sur ceux qui invoquent ce nom, et n'est-il pas venu ici tout exprès pour les amener enchaînés aux grands prêtres?" |
| 10, 45 | Et tous les croyants circoncis qui étaient venus avec Pierre furent stupéfiés (existēmi) de voir que le don du Saint Esprit avait été répandu aussi sur les païens. |
| 12, 16 | Pierre cependant continuait à frapper. Quand ils eurent ouvert, ils virent que c'était bien lui et furent stupéfiés (existēmi). |
|
|